إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ

İnna kezalike nef’alü bil mücrimın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki biz, suçlulara böyle yaparız işte.

Abdullah Parlıyan

İşte biz suçlulara böyle yaparız.

Adem Uğur

İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

Ahmed Hulusi

Kesinlikle biz, şirk suçunu açığa çıkaranlara işte bunu uygularız!

Ahmet Varol

İşte biz suçlulara böyle yaparız.

Ali Bulaç

Doğrusu Biz, suçlu-günahkarlara böyle yaparız.

Ali Fikri Yavuz

İşte biz, müşriklere böyle yaparız.

Bayraktar Bayraklı

İşte biz suçlulara böyle yaparız.

Bekir Sadak

Dogrusu suclulara boyle yapariz.

Celal Yıldırım

Şüphesiz biz, suçlu günahkârlara böyle muamele ederiz.

Cemal Külünkoğlu

(34-36) İşte biz, suçlulara böyle yaparız. Çünkü onlara “Allah`tan başka ilah yoktur” denildiği zaman büyüklük taslayarak “Deli bir şair için ilahlarımızı mı bırakalım?” diyorlardı.

Diyanet İşleri

İşte biz suçlulara böyle yaparız.

Diyanet Vakfı

İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

Edip Yüksel

Biz suçlulara böyle yaparız.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte biz günahkarlara böyle yaparız.

Fizil-al il Kuran

İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

Gültekin Onan

Doğrusu biz, suçlu, günahkarlara böyle yaparız.

Harun Yıldırım

İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

Hasan Basri Çantay

Biz (diğer) günahkârlara (da) muhakkak böyle yapacağız.

Hayrat Neşriyat

İşte biz, günahkârlara böyle yaparız.

İbn-i Kesir

Biz, suçlulara muhakkak böyle yaparız.

İlyas Yorulmaz

Bizde suçlu olanlara böyle davranırız.

İskender Ali Mihr

Gerçekten Biz, mücrimlere (suçlulara) işte böyle yaparız.

Kadri Çelik

Doğrusu biz, suçlu günahkârlara böyle yaparız.

Muhammed Esed

Günaha batmış olanlara işte böyle davranacağız

Mustafa İslamoğlu

çünkü Biz suçu tabiat haline getirenlere işte böyle davranacağız.

Ömer Nasuhi Bilmen

(34-35) Biz muhakkak ki, günahkârlara böyle yaparız. Şüphe yok ki onlara, «Allah’tan başka ilâh yoktur,» denildiği vakit tekebbürde bulunurlar.

Ömer Öngüt

Biz suçluları böyle yaparız.

Sadık Türkmen

Işte biz, suçlu günahkarlara böyle yaparız!

Seyyid Kutub

İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

Suat Yıldırım

İşte Biz suçlulara böyle davranırız.

Süleyman Ateş

İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

Şaban Piriş

Biz, günahkârlara işte böyle yaparız.

Tefhim-ul Kur'an

Doğrusu biz, suçlu, günahkârlara böyle yaparız.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara.

Yusuf Ali (İngilizce)

Verily that is how We shall deal with Sinners.

KELİME KÖKLERİ
إِنَّا
innā
biz
كَذَٰلِكَ
keƶālike
işte böyle
نَفْعَلُ
nef’ǎlu
yaparız ف ع ل
بِالْمُجْرِمِينَ
bil-mucrimīne
suçlulara ج ر م