إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

İlla mevtetenel ula ve ma nahnü bi müazzebın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

İlk ölümümüzden sonra ve biz, azâba da uğramayacağız değil mi?

Abdullah Parlıyan

yalnız ilk ölümümüz başka, ölmeyecek ve biz azaba uğratılmayacağız değil mi?

Adem Uğur

Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azâba da uğratılmayacağız ha?!

Ahmed Hulusi

"İlk ölümü tadışımız dışında (artık başka ölüm yaşanması söz konusu değil)! Biz azap olunacaklar da değiliz."

Ahmet Varol

İlk ölümümüzden başka? Ve azap görmeyecek miymişiz?’

Ali Bulaç

"Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?"

Ali Fikri Yavuz

Ve biz azaba uğratılacak da değiliz."

Bayraktar Bayraklı

(58-59) “Biz, birinci ölümün dışında. bir daha ölmeyeceğiz, değil mi? Biz azap da görmeyeceğiz.”

Bekir Sadak

(58-59) «irinci olumden sonra bir daha olmeyecegiz degil mi? Azap da gormeyecegiz.»

Celal Yıldırım

(58-59) (Onlar artık o gün) biz birinci ölümümüzden başka bir daha ölmeyeceğiz ve biz azaba da uğratılmayacağız değil mi ? (Derler.)

Cemal Külünkoğlu

(58-59) “Peki, biz artık ilk ölümden başka ölmeyeceğiz ve azaba da uğratılmayacağız, değil mi (diyecek).”

Diyanet İşleri

(58-59) "Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz? Bize azap edilmeyecek miymiş?"

Diyanet Vakfı

(58-61) Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.

Edip Yüksel

"İlk ölüm hariç, cezalandırılmayacaktık hani?"

Elmalılı Hamdi Yazır

(58-59) «Nasılmış bak. Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz? Biz azaba uğratılmayacak mıymışız?»

Fizil-al il Kuran

İlk ölümümüzden başka ölüm yok ve biz azaba da uğramayacağız ha!

Gültekin Onan

"Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?"

Harun Yıldırım

Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azâba da uğratılmayacağız ha?!"

Hasan Basri Çantay

(58-59) «(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?»

Hayrat Neşriyat

(58-59) `Peki (nasılmış), biz (dünyada) ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek(Cennette ebedî olarak kalacak) ve biz (îmânımızdan dolayı) azab görmeyecek kimseler değil miymişiz?`

İbn-i Kesir

Ancak ilk ölümümüz müstesna, ve azablandırılmayacağız da.

İlyas Yorulmaz

"İlk (dünyadaki) ölümümüzün dışında ve azap da görmeyeceğiz değil mi?"

İskender Ali Mihr

Bizim ilk ölümümüz hariç. Ve biz azap görecek olanlar (da) değiliz.

Kadri Çelik

"Yalnızca birinci ölümümüzden başka? Ve biz azaba uğratılacak olanlar da değiliz, değil mi?"

Muhammed Esed

önceki ölümümüz dışında ve (bir daha) azaba uğratılmayacağız, değil mi?

Mustafa İslamoğlu

(Ölüm) sadece şu ilk ölümümüzdü; ve biz artık asla azaba uğratılmayacağız (değil mi)?

Ömer Nasuhi Bilmen

«İlk ölümümüz müstesna ve biz azap görücüler de olmayacağız değil mi?»

Ömer Öngüt

"İlk ölümümüz hariç. Ve azap görmeyecek miymişiz?"

Sadık Türkmen

Ilk ölümümüzden başka! Ve azaba uğratılanlardan da olmayacağız!.."

Seyyid Kutub

İlk ölümümüzden başka ölüm yok ve biz azaba da uğramayacağız ha!

Suat Yıldırım

(58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"

Süleyman Ateş

"Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azâba da uğratılmayacağız ha?!"

Şaban Piriş

İlk ölümümüzden başka. Biz, azaba da çarptırılmayacağız.

Tefhim-ul Kur'an

«Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar da değil miymişiz; (öyle mi)?»

Yaşar Nuri Öztürk

"Sadece ilk ölümümüz; azaba da uğratılmayacağız, öyle mi?"

Yusuf Ali (İngilizce)

"Except our first death, and that we shall not be punished?"

KELİME KÖKLERİ
إِلَّا
illā
dışında
مَوْتَتَنَا
mevtetenā
ölümümüz م و ت
الْأُولَىٰ
l-ūlā
ilk ا و ل
وَمَا
ve mā
ve değiliz
نَحْنُ
neHnu
biz
بِمُعَذَّبِينَ
bimuǎƶƶebīne
azaba uğratılcak ع ذ ب