وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ

Ve le kad erselna fıhim münzirın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki biz, onların içinden, korkutucular göndermiştik onlara.

Abdullah Parlıyan

Halbuki kendilerine uyarıcılar göndermiştik.

Adem Uğur

Kuşkusuz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

Ahmed Hulusi

Andolsun ki onların da içinde uyarıcılar irsâl ettik.

Ahmet Varol

Andolsun ki biz onların içlerinde uyarıcılar göndermiştik.

Ali Bulaç

Andolsun, Biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten biz onlara, azabla korkutucu peygamberler de gönderdik.

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

Bekir Sadak

And olsun ki, iclerine uyaricilar gondermistik.

Celal Yıldırım

And olsun ki, biz onlara uyarıcı peygamberler göndermiştik.

Cemal Külünkoğlu

(72-73) Andolsun, biz onlara da uyarıcılar göndermiştik. Şimdi bak, uyarılıp ta yola gelmeyenlerin sonu ne oldu?

Diyanet İşleri

Andolsun, biz onlara da uyarıcılar göndermiştik.

Diyanet Vakfı

Kuşkusuz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

Edip Yüksel

İçlerinden uyarıcılar göndermiştik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçekten biz onlara içlerinden uyarıcı peygamberler de gönderdik.

Fizil-al il Kuran

Biz onların içine de uyarıcılar göndermiştik.

Gültekin Onan

Andolsun, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

Harun Yıldırım

Kuşkusuz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

Hasan Basri Çantay

Yemîn ederim ki biz içlerinde (kötü hareketlerinin encamından) korkutucu (peygamberler) de göndermişizdir.

Hayrat Neşriyat

(Ve yine) and olsun ki, onların içlerinde de (Allah`ın azâbından haber veren)korkutucu (peygamber)ler göndermiştik.

İbn-i Kesir

Ve andolsun ki; onlara, uyarıcılar göndermiştik.

İlyas Yorulmaz

Onlara uyarıcılar göndermiştik.

İskender Ali Mihr

Ve andolsun ki, onlara nezirler (uyarıcılar) gönderdik.

Kadri Çelik

Şüphesiz biz onlara uyarıp korkutucular göndermiştik.

Muhammed Esed

halbuki kendilerine uyarıcılar göndermiştik.

Mustafa İslamoğlu

Ve elbette onların arasına da uyarıcılar göndermiştik

Ömer Nasuhi Bilmen

(72-74) Yemin olsun ki, onların içinde korkutucular göndermiş idik. Artık bak, o korkutulmuş olanların akibetleri nasıl oluverdi? Allah’ın ihlâsa erdirilmiş olan kulları müstesna.

Ömer Öngüt

Ululuğum hakkı için biz onlara, uyarıcılar göndermiştik.

Sadık Türkmen

Ant olsun ki, onların içine uyarıcılar göndermiştik.

Seyyid Kutub

Biz onların içine de uyarıcılar göndermiştik.

Suat Yıldırım

(71-72) Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.

Süleyman Ateş

Biz onların içine de uyarıcılar göndermiştik.

Şaban Piriş

İçlerinden uyarıcılar gönderdik.

Tefhim-ul Kur'an

Andolsun, biz onlara uyarıcı-korkutucular göndermiştik.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, onların içlerinde uyarıcılar görevlendirmiştik.

Yusuf Ali (İngilizce)

But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;-

KELİME KÖKLERİ
وَلَقَدْ
veleḳad
ve andolsun
أَرْسَلْنَا
erselnā
biz göndermiştik ر س ل
فِيهِمْ
fīhim
onların içine
مُنْذِرِينَ
munƶirīne
uyarıcılar ن ذ ر