انْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ۖ وَكَفَىٰ بِهِ إِثْمًا مُبِينًا

Ünzur keyfe yefterune alellahül kezib ve kefa bihı ismem mübına

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Hele bak, Allah’a nasıl iftirâ ediyor, ona yalan isnat ediyorlar ve yeter bu apaçık suç onlara.

Abdullah Parlıyan

Bakın, Allah’a karşı nasıl da yalan uyduruyorlar. Bundan daha açık bir günah olamaz.

Adem Uğur

Bak, nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar; apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter!

Ahmed Hulusi

Bak nasıl yalanla Allâh’a iftira ediyorlar! Bundan daha açık suç olmaz!

Ahmet Varol

Onların Allah’a karşı nasıl yalan uydurduklarına bak! Bu, apaçık bir günah olarak yeter.

Ali Bulaç

Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar, bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter.

Ali Fikri Yavuz

Bak! Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar! Bu yanlış inançları, açık bir günah olarak (onlara) yeter.

Bayraktar Bayraklı

Bak, nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar; iğrenç bir günah olarak bu onlara yeter!

Bekir Sadak

Allah’a nasil yalan yere iftira ettiklerine bir bak. Bu, apacik bir gunah olarak yeter.

Celal Yıldırım

Bak, Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar! Açık günah olarak bu yeter.

Cemal Külünkoğlu

Bak Allah`a karşı nasıl yalan uydurup iftira ediyorlar. Bu, apaçık bir günah olarak (onlara) yeter.

Diyanet İşleri

Bak, Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günah olarak bu yeter.

Diyanet Vakfı

Bak, nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar; apaçık bir günah olarak bu (onlara) yeter!

Edip Yüksel

Bak, nasıl da yalan yere ALLAH’a iftira ediyorlar. Büyük bir hakaret olarak bu yeter.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bak nasıl da Allah’a yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günah olarak bu yeter.

Fizil-al il Kuran

Baksana Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar? Bu tek başına yeterli bir apaçık günahtır.

Gültekin Onan

Tanrı’ya karşı nasıl yalan uyduruyorlar, bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter.

Harun Yıldırım

Bak nasıl da Allah üzerine yalan uyduruyorlar. Şüphesiz ki apaçık bir günah olarak bu yeter.

Hasan Basri Çantay

Bak, Allaha karşı nasıl olmadık yalan düzüyorlar? Bu, apaçık bir günâh olmak bakımından, (onlara) yeter.

Hayrat Neşriyat

Bak, nasıl Allah`a karşı yalan uyduruyorlar! Hâlbuki apaçık bir günah olarak bu(onlara) yeter!

İbn-i Kesir

Bir bak; Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar? Apaçık bir günah olarak bu, yeter.

İlyas Yorulmaz

Bak (kendilerini Allah’ın yanında temiz olduklarını iddia etmekle) Allah adına nasılda yalan uyduruyorlar, bu apaçık bir günah olarak, onlara yeter.

İskender Ali Mihr

Bak, Allah’a nasıl yalanla iftira ediyorlar ve (bu) ona apaçık bir günah olarak kâfidir.

Kadri Çelik

Allah’a nasıl yalan uydurduklarına bir bak! Bu, apaçık bir günah olarak yeter.

Muhammed Esed

Bak, kendi uydurduklarını nasıl da Allaha isnat ediyorlar? Bundan daha açık bir günah olamaz.

Mustafa İslamoğlu

Bak, kendi uydurduklarını nasıl da Allah`a atıyorlar? (Onların pek de temiz olmadıklarına) bu aşikar günah yeter.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bak Allah Teâlâ’ya karşı nasıl yalan uyduruyorlar. Bu açık bir günah olmak için kâfidir.

Ömer Öngüt

Bak! Nasıl da Allah’a yalan yere iftira ediyorlar. Apaçık bir günah olarak bu yeter!

Sadık Türkmen

Bak, Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günah olarak bu yeter.

Seyyid Kutub

Baksana Allah’a karşı nasıl yalan uyduruyorlar? Bu tek başına yeterli bir apaçık günahtır.

Suat Yıldırım

Bak nasıl da Allah adına yalan uydurup O’na iftira ediyorlar! Bu da, onlara belli bir günah olarak fazlasıyla yeter!

Süleyman Ateş

Bak nasıl Allah’a yalan uyduruyorlar. Apaçık bir günâh olarak bu (onlara) yeter.

Şaban Piriş

Allah’a karşı nasıl yalan uydurduklarına bak, bu, apaçık bir günah olarak yeter.

Tefhim-ul Kur'an

Allah’a karşı nasıl yalan düzüp uyduruyorlar, bir bak. Bu, apaçık bir günah olarak yeter.

Yaşar Nuri Öztürk

Bir bak, nasıl yalan düzüp iftira ediyorlar Allah’a! Açık günah olarak bu yeter.

Yusuf Ali (İngilizce)

Behold! how they invent a lie against Allah! but that by itself is a manifest sin!

KELİME KÖKLERİ
انْظُرْ
unZur
bak ن ظ ر
كَيْفَ
keyfe
nasıl ك ي ف
يَفْتَرُونَ
yefterūne
uyduruyorlar ف ر ي
عَلَى
ǎlā
karşı
اللَّهِ
llahi
Allah’a
الْكَذِبَ
l-keƶibe
yalan ك ذ ب
وَكَفَىٰ
ve kefā
ve yeter ك ف ي
بِهِ
bihi
bu (onlara)
إِثْمًا
iṧmen
bir günah olarak ا ث م
مُبِينًا
mubīnen
apaçık ب ي ن