وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِمَّنْ دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ

Ve men ahsenü kavlem mimmen dea ilellahi ve amile salihav ve kale innenı minel müslimın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Allah’a çağırandan ve iyi işlerde bulunandan ve şüphe yok ki ben Müslümanlardanım diyenden daha güzel sözlü kimdir ki?

Abdullah Parlıyan

İnsanları Allah yoluna çağıran, doğru dürüst işler işleyen ve ben müslümanlardanım diyenden daha iyi sözlü kim olabilir?

Adem Uğur

(İnsanları) Allah’a çağıran, iyi iş yapan ve "Ben müslümanlardanım" diyenden kimin sözü daha güzeldir?

Ahmed Hulusi

Allâh’a çağıran, imanın gereğini uygulayan ve "Muhakkak ki ben mutlak teslimiyeti yaşayanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir?

Ahmet Varol

’Şüphesiz ben Müslümanlardanım’ diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?

Ali Bulaç

Allah’a çağıran, salih amelde bulunan ve "Gerçekten ben Müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir?

Ali Fikri Yavuz

"- Ben gerçek müslümanlardanım." deyib salih amel işleyerek Allah’a (ibadete) çağıran kimseden daha güzel sözlü kim var?

Bayraktar Bayraklı

Allah`a çağıran, yararlı iş yapan ve “Ben, kesinlikle Müslümanlardanım” diyenden daha güzel sözlü kim vardır?

Bekir Sadak

"Dogrusu ben, kendini Allah’a verenlerdenim» diyen, yararli is isleyen ve Allah’a cagiran kimseden daha guzel sozlu kim vardir?

Celal Yıldırım

Allah’a davet edip iyi-yararlı amelde bulunan ve «ben şüphesiz müslümanlardanım» diyenden daha güzel sözlü kim vardır?

Cemal Külünkoğlu

(İnsanları kulluk için) Allah`a çağıran, doğru ve adil olanı yapan ve “Şüphesiz ben Allah`a teslim olanlardanım!” diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?

Diyanet İşleri

Allah’a çağıran, salih amel işleyen ve "Kuşkusuz ben müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir?

Diyanet Vakfı

(İnsanları) Allah’a çağıran, iyi iş yapan ve «Ben müslümanlardanım» diyenden kimin sözü daha güzeldir?

Edip Yüksel

ALLAH’a çağıran, erdemli davranan ve "Ben teslim olanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah’a davet eden, salih amel işleyen ve «Ben gerçekten müslümanlardanım» diyen kimseden daha güzel sözlü kim olabilir?

Fizil-al il Kuran

İnsanları Allah’a çağıran, iyi iş yapan ve «Ben müslümanlardanım» diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?

Gültekin Onan

Tanrı’ya çağıran, salih amelde bulunan ve "Gerçekten ben müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir?

Harun Yıldırım

(İnsanları) Allah’a çağıran, iyi iş yapan ve "Ben müslümanlardanım" diyenden kimin sözü daha güzeldir?

Hasan Basri Çantay

(İnsanları) Allaha da’vet ve (kendisi de) iyi amel (ve hareket) eden ve «ben şübhesiz müslümanlardanım» diyen kimseden daha güzel sözlü kimdir?.

Hayrat Neşriyat

Hem Allah`(ın yolun)a da`vet eden ve sâlih amel işleyen ve `Doğrusu ben Müslümanlardanım` diyenden daha güzel sözlü kim vardır?

İbn-i Kesir

Muhakkak ki ben müslümanlardanım, diyerek salih amel işleyen ve Allah’a çağıran kimseden daha güzel sözlü kim vardır?

İlyas Yorulmaz

Allah’a çağıran, doğru ve yararlı işler yapan ve "Ben müslüman olanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kim olabilir.

İskender Ali Mihr

Allah’a davet eden ve salih amel (nefs tasfiyesi) yapan ve "Muhakkak ki ben teslim olanlardanım." diyenden daha güzel sözlü kim vardır?

Kadri Çelik

(İnsanları) Allah’a çağıran, salih amelde bulunan ve "Gerçekten de ben Müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kimdir?

Muhammed Esed

(İnsanları) Allah’a çağıran, doğru ve adil olanı yapan ve "Şüphesiz ben Allah’a teslim olanlardanım!" diyenden daha güzel sözlü kim vardır?

Mustafa İslamoğlu

Allah`a davet eden, dürüst ve erdemli davranan ve "Ellbette ben kayıtsız şartsız Allah`a teslim olanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve daha güzel sözlü kim vardır, Allah’a dâvet eden ve sâlih amelde bulunan ve, «Şüphe yok ki, ben müslümanım,» diyen kimseden?

Ömer Öngüt

İnsanları Allah’a çağıran, kendisi de sâlih amel işleyen ve "Doğrusu ben müslümanlardanım!" diyen kimseden daha güzel sözlü kim olabilir?

Sadık Türkmen

Allah’a çağıran; faydalı işi en iyi şekilde (dürüstçe) yapan ve ’ben teslim olanlardanım’ diyen kimselerden, daha güzel sözlü kim olabilir?

Seyyid Kutub

İnsanları Allah’a çağıran, iyi iş yapan ve «Ben müslümanlardanım» diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?

Suat Yıldırım

Allah yoluna çağıran, makbul ve güzel işler işleyen ve "Ben Müslümanlardanım" diyen kimseden daha güzel söz söyleyen kim olabilir?

Süleyman Ateş

(İnsanları) Allah’a çağıran, iyi iş yapan ve "Ben müslümanlardanım" diyenden daha güzel sözlü kim olabilir?

Şaban Piriş

Allah’a davet eden, doğruları yapan ve "Ben Müslümanlardanım" diyen kimseden daha güzel sözlü kim vardır?

Tefhim-ul Kur'an

Allah’a çağıran, salih amelde bulunan ve «Gerçekten ben müslümanlardanım» diyenden daha güzel sözlü kimdir?

Yaşar Nuri Öztürk

Allah’a çağırıp/yakarıp hayra ve barışa yönelik iş yapan ve "Ben, Müslümanlardanım/Allah’a teslim olanlardanım" diyen kimseden daha güzel sözlü kim vardır?!

Yusuf Ali (İngilizce)

Who is better in speech than one who calls (men) to Allah, works righteousness, and says, "I am of those who bow in Islam"?

KELİME KÖKLERİ
وَمَنْ
ve men
ve kim olabilir?
أَحْسَنُ
eHsenu
daha güzel ح س ن
قَوْلًا
ḳavlen
sözlü ق و ل
مِمَّنْ
mimmen
kimseden
دَعَا
deǎā
çağıran د ع و
إِلَى
ilā
اللَّهِ
llahi
Allah’a
وَعَمِلَ
ve ǎmile
ve yapandan ع م ل
صَالِحًا
SāliHen
iyi iş ص ل ح
وَقَالَ
ve ḳāle
ve diyenden ق و ل
إِنَّنِي
innenī
şüphesiz ben
مِنَ
mine
الْمُسْلِمِينَ
l-muslimīne
müslümanlardanım س ل م