فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
Fıha yüfraku küllü emrin hakiym
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
O gecede ayrılır, takdîr edilir her hükmolunan iş. |
Abdullah Parlıyan |
O gecede yerli yerince, her iş ayırt edilir, |
Adem Uğur |
Her hikmetli işe o gecede hükmedilir. |
Ahmed Hulusi |
Bütün işlerin hikmeti onda (o "yok"luk hâli içinde) fark edilir; |
Ahmet Varol |
Her hikmetli iş onda (o gecede) ayırt edilir. |
Ali Bulaç |
Ki onda (o gecede) her hikmetli iş ayrılır. |
Ali Fikri Yavuz |
Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir, (rızık, ecel, iyi ve şerden ibaret bütün işler Kadir gecesinde yazılır). |
Bayraktar Bayraklı |
(4-5) O gecede katımızdan verdiğimiz bir emirle bütün hikmetli işler belirlenir. Şüphesiz biz peygamberler göndeririz. |
Bekir Sadak |
(4-7) Katimizdan bir buyrukla, her hikmetli ise o gecede hukmedilir. Dogrusu Biz oteden beri peygamberler gondermekteyiz. Eger kesin olarak inanirsaniz bilin ki, bu senin Rabbinden, goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbinden bir rahmettir. O, isitendir, bilendir. |
Celal Yıldırım |
(4-5-6) O gecede her hikmetli iş, katımızdan bir emirle ayrılır, ayırd edilir. Rabbından bir rahmet olarak, hakikat biz, peygamberler göndermekteyiz. Şüphesiz ki O, işitendir, bilendir. |
Cemal Külünkoğlu |
(4-6) Katımızdan bir emir ile her hikmetli iş o mübarek gecede ayırt edilir. Rabbinden bir rahmet olarak (öteden beri) hep resuller göndermekteyiz. Şüphesiz O, (her şeyi) hakkıyla işitendir (he şeyi) hakkıyla bilendir. |
Diyanet İşleri |
(4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir. |
Diyanet Vakfı |
(4-6) Katımızdan bir emirle her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Çünkü biz, Rabbinin bir rahmeti olarak peygamberler göndermekteyiz. O işitendir, bilendir. |
Edip Yüksel |
Onda tüm bilgelik işleri belirlenir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
(4-6) O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir. |
Fizil-al il Kuran |
Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir. |
Gültekin Onan |
Ki onda (o gecede) her hikmetli buyruk ayrılır. |
Harun Yıldırım |
Ki onda her hikmetli iş ayrılır. |
Hasan Basri Çantay |
(4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey’i) kemâliyle bilenin ta kendisidir. |
Hayrat Neşriyat |
(4-6) Katımızdan bir emirle, her hikmetli iş onda (o gecede) ayırd edilir. Çünki biz,Rabbinden bir rahmet olarak (peygamberler) göndericileriz. Doğrusu Semî` (herşeyi işiten), Alîm (hakkıyla bilen) ancak O`dur. |
İbn-i Kesir |
Ki onda her hikmetli iş ayrılır. |
İlyas Yorulmaz |
Bu kitabın içinde, her şeyin hükmü (emirler, yasaklar, doğrular ve yanlışlar) ayırt edilmiştir. |
İskender Ali Mihr |
Hikmetli (hükmedilmiş) emirlerin (işlerin) hepsi, onda (o gecede) ayırt edilir (belirlenir). |
Kadri Çelik |
Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırt edilir. |
Muhammed Esed |
O (gece)de, bütün (iyi ve kötü) şeyler arasındaki farklılık, hikmetle ortaya konmuştur, |
Mustafa İslamoğlu |
O gece, (iyi ve kötü) her iş ayrıştırılarak hikmetli bir hükme bağlanır, |
Ömer Nasuhi Bilmen |
O gecede her muhkem emir, ayırdedilir. |
Ömer Öngüt |
O gecede her hikmetli iş ayrılır. |
Sadık Türkmen |
Bu hikmetli iş o gece yerine getirildi. |
Seyyid Kutub |
Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir. |
Suat Yıldırım |
(4-6) O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir. Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir. |
Süleyman Ateş |
Her hikmetli emir, o gecede ayırdedilir; |
Şaban Piriş |
O gece, her hikmetli iş ayrılır. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ki onda (O gecede) her hikmetli iş ayrılır, |
Yaşar Nuri Öztürk |
Hikmetlerle dolu her iş ve oluş o gecede ayırt edilir, |
Yusuf Ali (İngilizce) |
In the (Night) is made distinct every affair of wisdom, |