فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ

Fıha yüfraku küllü emrin hakiym

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

O gecede ayrılır, takdîr edilir her hükmolunan iş.

Abdullah Parlıyan

O gecede yerli yerince, her iş ayırt edilir,

Adem Uğur

Her hikmetli işe o gecede hükmedilir.

Ahmed Hulusi

Bütün işlerin hikmeti onda (o "yok"luk hâli içinde) fark edilir;

Ahmet Varol

Her hikmetli iş onda (o gecede) ayırt edilir.

Ali Bulaç

Ki onda (o gecede) her hikmetli iş ayrılır.

Ali Fikri Yavuz

Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir, (rızık, ecel, iyi ve şerden ibaret bütün işler Kadir gecesinde yazılır).

Bayraktar Bayraklı

(4-5) O gecede katımızdan verdiğimiz bir emirle bütün hikmetli işler belirlenir. Şüphesiz biz peygamberler göndeririz.

Bekir Sadak

(4-7) Katimizdan bir buyrukla, her hikmetli ise o gecede hukmedilir. Dogrusu Biz oteden beri peygamberler gondermekteyiz. Eger kesin olarak inanirsaniz bilin ki, bu senin Rabbinden, goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbinden bir rahmettir. O, isitendir, bilendir.

Celal Yıldırım

(4-5-6) O gecede her hikmetli iş, katımızdan bir emirle ayrılır, ayırd edilir. Rabbından bir rahmet olarak, hakikat biz, peygamberler göndermekteyiz. Şüphesiz ki O, işitendir, bilendir.

Cemal Külünkoğlu

(4-6) Katımızdan bir emir ile her hikmetli iş o mübarek gecede ayırt edilir. Rabbinden bir rahmet olarak (öteden beri) hep resuller göndermekteyiz. Şüphesiz O, (her şeyi) hakkıyla işitendir (he şeyi) hakkıyla bilendir.

Diyanet İşleri

(4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.

Diyanet Vakfı

(4-6) Katımızdan bir emirle her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Çünkü biz, Rabbinin bir rahmeti olarak peygamberler göndermekteyiz. O işitendir, bilendir.

Edip Yüksel

Onda tüm bilgelik işleri belirlenir.

Elmalılı Hamdi Yazır

(4-6) O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir.

Fizil-al il Kuran

Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir.

Gültekin Onan

Ki onda (o gecede) her hikmetli buyruk ayrılır.

Harun Yıldırım

Ki onda her hikmetli iş ayrılır.

Hasan Basri Çantay

(4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey’i) kemâliyle bilenin ta kendisidir.

Hayrat Neşriyat

(4-6) Katımızdan bir emirle, her hikmetli iş onda (o gecede) ayırd edilir. Çünki biz,Rabbinden bir rahmet olarak (peygamberler) göndericileriz. Doğrusu Semî` (herşeyi işiten), Alîm (hakkıyla bilen) ancak O`dur.

İbn-i Kesir

Ki onda her hikmetli iş ayrılır.

İlyas Yorulmaz

Bu kitabın içinde, her şeyin hükmü (emirler, yasaklar, doğrular ve yanlışlar) ayırt edilmiştir.

İskender Ali Mihr

Hikmetli (hükmedilmiş) emirlerin (işlerin) hepsi, onda (o gecede) ayırt edilir (belirlenir).

Kadri Çelik

Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırt edilir.

Muhammed Esed

O (gece)de, bütün (iyi ve kötü) şeyler arasındaki farklılık, hikmetle ortaya konmuştur,

Mustafa İslamoğlu

O gece, (iyi ve kötü) her iş ayrıştırılarak hikmetli bir hükme bağlanır,

Ömer Nasuhi Bilmen

O gecede her muhkem emir, ayırdedilir.

Ömer Öngüt

O gecede her hikmetli iş ayrılır.

Sadık Türkmen

Bu hikmetli iş o gece yerine getirildi.

Seyyid Kutub

Her hikmetli iş o mübarek gecede ayırd edilir.

Suat Yıldırım

(4-6) O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir. Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.

Süleyman Ateş

Her hikmetli emir, o gecede ayırdedilir;

Şaban Piriş

O gece, her hikmetli iş ayrılır.

Tefhim-ul Kur'an

Ki onda (O gecede) her hikmetli iş ayrılır,

Yaşar Nuri Öztürk

Hikmetlerle dolu her iş ve oluş o gecede ayırt edilir,

Yusuf Ali (İngilizce)

In the (Night) is made distinct every affair of wisdom,

KELİME KÖKLERİ
فِيهَا
fīhā
onda (o gecede)
يُفْرَقُ
yufraḳu
ayırdedilir ف ر ق
كُلُّ
kullu
her ك ل ل
أَمْرٍ
emrin
emir ا م ر
حَكِيمٍ
Hakīmin
hikmetli ح ك م