الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ

Ellezine hum fi havdıy yel’abun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle kişilerdir onlar ki daldıkları batakta oynayıp dururlar.

Abdullah Parlıyan

tüm hayatları boyunca tamamen boş şey ve boş işlerle oyalanıp duranların.

Adem Uğur

Ki onlar daldıkları bâtıl içinde oyalanıp duranlardır.

Ahmed Hulusi

Ki onlar (o yalanlayanlar şimdi) daldıkları (dünyalarındaki hayalî değerler) içinde oynamaktadırlar!

Ahmet Varol

Ki onlar, daldıkları bir batılın içinde oynayıp duranlardır.

Ali Bulaç

Ki onlar, ’daldıkları saçma bir uğraşı’ içinde oynayan-oyalananlardır.

Ali Fikri Yavuz

Ki onlar, daldıkları bir bâtıl da oynayıb duranlardır.

Bayraktar Bayraklı

Onlar bâtıla dalıp eğlenirler.

Bekir Sadak

(9-12) Gogun sarsildikca sarsilacagi, daglarin yurudukce yuruyecegi gun; iste o gun, daldiklari yerde eglenip oyalanarak kiyameti yalanlayanlara yazik olacak!

Celal Yıldırım

(9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk’ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar.

Cemal Külünkoğlu

(11-12) (İnanmayıp) yalanlayanların vay haline o gün! Onlar (bütün hayatları boyunca) tamamen boş şeylerle oyalanıp duranlardır.

Diyanet İşleri

(11-12) İşte o gün, içine daldıkları dünya zevki içinde eğlenip oyalanan yalanlayıcıların vay hâline!

Diyanet Vakfı

Ki onlar daldıkları bâtıl içinde oyalanıp duranlardır.

Edip Yüksel

Onlar ki bir bataklıkta oynamaktadırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ki onlar, daldıkları bir batak (bâtıl)da oynayıp duruyorlar.

Fizil-al il Kuran

Ki onlar o daldıkları batıl içinde oyalanıp duranlardır.

Gültekin Onan

Ki onlar, ’daldıkları saçma bir uğraşı’ içinde oynayan, oyalananlardır.

Harun Yıldırım

Ki onlar, daldıkları batıl içinde oynar dururlar.

Hasan Basri Çantay

Ki onlar daldıkları baatıl içinde oynayıb duranlardır.

Hayrat Neşriyat

O kimseler ki, onlar (bâtıl) bir dalış içinde oynayıp dururlar.

İbn-i Kesir

Onlar ki; daldıkları batıl içinde oyalanıp durmaktadırlar.

İlyas Yorulmaz

Yeryüzünde iken geniş bir alanda oynayıp duranlar.

İskender Ali Mihr

Onlar ki, lüzumsuz şeylere dalıp oyalananlardır.

Kadri Çelik

Onlar, daldıkları batıl içinde oynayıp eğlenirler.

Muhammed Esed

(bütün hayatları boyunca) tamamen boş şeylerle oyalanıp duranların;

Mustafa İslamoğlu

Onlar ki daldıkları oyunda oynuyor olacaklar.

Ömer Nasuhi Bilmen

O kimseler ki, onlar bir bataklıkta oynarlar.

Ömer Öngüt

Onlar ki o daldıkları bâtıl içinde oynayıpoyalanmaktadırlar.

Sadık Türkmen

Onlar daldıkları bir batakta oyalanıp duruyorlar.

Seyyid Kutub

Ki onlar o daldıkları batıl içinde oyalanıp duranlardır.

Suat Yıldırım

Onlar ki daldıkları batıl içinde oynayıp dururlar.

Süleyman Ateş

O daldıkları bâtıl içinde oynayıp duranlar,

Şaban Piriş

Ki onlar, boş şeylere dalıp, oynuyorlardı.

Tefhim-ul Kur'an

Ki onlar, ’daldıkları saçma bir uğraşı’ içinde oynayıp, oyalananlardır.

Yaşar Nuri Öztürk

Ki onlar bir batağa dalmış oynamaktadırlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

That play (and paddle) in shallow trifles.

KELİME KÖKLERİ
الَّذِينَ
elleƶīne
Onlar ki
هُمْ
hum
فِي
içinde
خَوْضٍ
ḣavDin
batıl şeyler خ و ض
يَلْعَبُونَ
yel’ǎbūne
oynayıp dururlar ل ع ب