يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ
Yetenazeune fiha ke’sel la lağvun fiha ve la te’sim
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve birbirlerine öyle bir kadeh sunarlar ki içtikleri şarabın sonucunda ne boş şeylerden bahsediş var, ne günaha giriş. |
Abdullah Parlıyan |
Orada birbirlerine öyle kadeh sunarlar ki, içtikleri şarabın etkisinden, ne boş şeylerden bahsetme var, ne de günaha sokma. |
Adem Uğur |
Orada karşılıklı kadeh tokuştururlar, ama burada (içki yüzünden) ne saçmalama vardır ne de günaha girme. |
Ahmed Hulusi |
Onda, sarhoşlatıp ne düşünüp söylediğini bilmez hâle getirmeyen içkiler kapışırlar! |
Ahmet Varol |
Orada bir kadeh kapışırlar ki, onda ne bir saçmalama ne de günâha sokma vardır. |
Ali Bulaç |
Orada bir kadeh kapışır-çekişirler ki, onda ne ’boş ve saçma bir söz’, ne günaha sokma yoktur. |
Ali Fikri Yavuz |
Orada birbiriyle kadeh çekiştirirler ki, onda ne bir saçmalama vardır, ne bir günaha sokma... |
Bayraktar Bayraklı |
Orada karşılıklı kadeh tokuştururlar; ama burada kötü söz de yoktur, günah işleme de. |
Bekir Sadak |
Orada kadeh tokustururlar; fakat bunda ne bir sacmalama, ne de bir gunaha girme vardir. |
Celal Yıldırım |
Orada kadeh tokuştururlar ki bunda ne bir boşanlamsız saçmalama, ne de günaha sokma vardır. |
Cemal Külünkoğlu |
Orada, boş söz söyletmeyen (içilince sarhoş etmeyen), günah işletmeyen dolu bir kadehi elden ele dolaştırırlar. |
Diyanet İşleri |
Orada, (içilince) boş söz söyletmeyen, günah işletmeyen dolu bir kadehi elden ele dolaştırırlar. |
Diyanet Vakfı |
Orada karşılıklı kadeh tokuştururlar, ama burada (içki yüzünden) ne saçmalama vardır ne de günaha girme. |
Edip Yüksel |
Orada birbirlerinden kadeh kapışırlar, orda ne bir saçmalama, ne de bir günaha girme vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Orada bir kadeh kapışırlar ki, onda ne bir saçmalama vardır, ne de günaha sokma. |
Fizil-al il Kuran |
Orada bir kadehi kapışırlar fakat onda ne saçmalama vardır, ne de günaha sokma. |
Gültekin Onan |
Orada bir kadeh kapışır çekişirler ki, onda ne ’boş ve saçma bir söz’ ne günaha sokma vardır. |
Harun Yıldırım |
Orada bir kadeh kapışırçekişirler ki, onda ne boş ve saçma bir söz, ne de günaha sokma yoktur. |
Hasan Basri Çantay |
Orada birbirleriyle öyle kadeh çekişirler ki! Onda ne bir saçmalama, ne de bir günâha sokma yokdur. |
Hayrat Neşriyat |
Orada (neş`e ile) birbirlerine kadeh çekişirler (verip alırlar); onda (onun içiminde)ne boş bir söz, ne de bir günâha sokma vardır (sarhoş etmez). |
İbn-i Kesir |
Orada öyle bir kadehi devrederler ki; onda, bir saçmalama ve günaha sokma yoktur. |
İlyas Yorulmaz |
Orada içlerindeki bütün sıkıntıları atarlar. Orada ne boş konuşmalar, ne de günah işlemek vardır. |
İskender Ali Mihr |
Orada kadeh kaldırırlar, orada (içtikleri şarap ile) ne boş söz söylerler ne de günaha girerler. |
Kadri Çelik |
Orada bir kadehi kapışır çekişirler; onda ne saçma bir söz, ne de bir günaha sokma vardır. |
Muhammed Esed |
ve orada, (cennette), birbirlerine, boş konuşturmayan ve günaha sokmayan kaseler uzatacaklar. |
Mustafa İslamoğlu |
orada birbirlerine içeni boşboğaz etmeyen ve günaha sokmayan dolu kadehler sunacaklar. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(22-23) Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir. Ve orada bir kâseyi teatide bulunurlar, onda ne bir saçma söz vardır ve ne de bir günah. |
Ömer Öngüt |
Orada birbirlerinden kadeh alıp verirler. Amma onu içenler ne boş bir söz söylerler, ne de günaha girerler. |
Sadık Türkmen |
Orada karşılıklı bir kadeh tokuştururlar ki, onda ne bir saçmalama, ne de bir günaha girme vardır! |
Seyyid Kutub |
Orada bir kadehi kapışırlar fakat onda ne saçmalama vardır, ne de günaha sokma. |
Suat Yıldırım |
Onlar orada içecek kadehleri kapışırlar ki bunları içmede ne saçma sapan konuşma olur, ne de günaha girilir. |
Süleyman Ateş |
Orada bir kadeh kapışırlar ki içinde ne saçmalama var, ne de günâha sokma. |
Şaban Piriş |
Orada birbirlerine kadeh sunarlar. Orada saçmalama yoktur. Günaha sokma yoktur. |
Tefhim-ul Kur'an |
Orada bir kadeh kapışır çekişirler ki, onda, ne ’boş ve saçma bir söz’, ne de bir günaha sokma yoktur. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Orada bir kadeh tokuştururlar ki, içinde ne bir boş laf var ne de günaha sokuş. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill. |