فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ

Fe bi eyyi alai rabbike tetemara

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Artık Rabbinin hangi nîmetinden şüphe etmedesin?

Abdullah Parlıyan

Artık Rabbinin hangi nimetinden şüphe edersin?

Adem Uğur

Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin.

Ahmed Hulusi

Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinden kuşku duyarsın!

Ahmet Varol

Öyleyse Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?

Ali Bulaç

Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?

Ali Fikri Yavuz

(Ey insan!) şimdi Rabbinin hangi nimetine karşı şüphe edersin?

Bayraktar Bayraklı

Artık, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?

Bekir Sadak

Ey Kisi! Rabbinin hangi nimetinden supheye dusersin?

Celal Yıldırım

Artık Rabbının hangi nimetinde şüphe edersin ?

Cemal Külünkoğlu

(Ey insan!) O hâlde Rabbinin nimetlerinin hangisinden şüphe ediyorsun?

Diyanet İşleri

O hâlde Rabbi’nin nimetlerinin hangisinden şüphe ediyorsun (ey insan!).

Diyanet Vakfı

Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin.

Edip Yüksel

O halde Efendinin hangi nimetlerinden kuşkulanırsın?

Elmalılı Hamdi Yazır

O halde Rabbinin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun?

Fizil-al il Kuran

Ey insanoğlu, öyleyse Rabb’inin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun?

Gültekin Onan

Öyleyse, rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?

Harun Yıldırım

Öyleyse Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun?

Hasan Basri Çantay

Şimdi (ey insan) Rabbinin ni’metlerinden hangisi hakkında şübhe edersin ?

Hayrat Neşriyat

Şimdi Rabbinin ni`metlerinden hangisinde şübheye düşersin?

İbn-i Kesir

Şimdi Rabbının hangi nimetinden şüpheye düşersin?

İlyas Yorulmaz

Rabbinin hangi nimetlerini tartışıyorsun.

İskender Ali Mihr

O halde Rabbinin hangi ni’metlerinden şüphe ediyorsun?

Kadri Çelik

Öyleyse Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkuya düşmektesin?

Muhammed Esed

O halde Rabbinin hangi nimet ve kudretinden (hala) şüphe duyabilirsin?

Mustafa İslamoğlu

Şu halde (ey insan)! Rabbinin hangi nimetinden dolayı (hesaba çekilmekten) tereddüt edersin?

Ömer Nasuhi Bilmen

(55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur.

Ömer Öngüt

Öyleyken Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?

Sadık Türkmen

Öyleyse rabbinin nimetinin hangisinden kuşkuya düşersin?

Seyyid Kutub

Ey insanoğlu, öyleyse Rabb’inin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun?

Suat Yıldırım

Artık, ey insan, şimdi Rabbinin hangi nimetinde şüphe edersin?

Süleyman Ateş

O halde Rabbinin hangi ni’metinden kuşku duyuyorsun?

Şaban Piriş

O halde, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun?

Tefhim-ul Kur'an

Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkuya düşmektesin?

Yaşar Nuri Öztürk

Peki, Rabbinin nimetlerinden hangisinde kuşkuya düşüyorsun?

Yusuf Ali (İngilizce)

Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?

KELİME KÖKLERİ
فَبِأَيِّ
febieyyi
o halde hangi?
الَاءِ
ālā'i
ni’metinden ا ل و
رَبِّكَ
rabbike
Rabbinin ر ب ب
تَتَمَارَىٰ
tetemārā
kuşku duyuyorsun م ر ي