فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Fe bi eyyi alai rabbike tetemara
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Artık Rabbinin hangi nîmetinden şüphe etmedesin? |
Abdullah Parlıyan |
Artık Rabbinin hangi nimetinden şüphe edersin? |
Adem Uğur |
Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin. |
Ahmed Hulusi |
Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinden kuşku duyarsın! |
Ahmet Varol |
Öyleyse Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun? |
Ali Bulaç |
Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun? |
Ali Fikri Yavuz |
(Ey insan!) şimdi Rabbinin hangi nimetine karşı şüphe edersin? |
Bayraktar Bayraklı |
Artık, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun? |
Bekir Sadak |
Ey Kisi! Rabbinin hangi nimetinden supheye dusersin? |
Celal Yıldırım |
Artık Rabbının hangi nimetinde şüphe edersin ? |
Cemal Külünkoğlu |
(Ey insan!) O hâlde Rabbinin nimetlerinin hangisinden şüphe ediyorsun? |
Diyanet İşleri |
O hâlde Rabbi’nin nimetlerinin hangisinden şüphe ediyorsun (ey insan!). |
Diyanet Vakfı |
Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin. |
Edip Yüksel |
O halde Efendinin hangi nimetlerinden kuşkulanırsın? |
Elmalılı Hamdi Yazır |
O halde Rabbinin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun? |
Fizil-al il Kuran |
Ey insanoğlu, öyleyse Rabb’inin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun? |
Gültekin Onan |
Öyleyse, rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun? |
Harun Yıldırım |
Öyleyse Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun? |
Hasan Basri Çantay |
Şimdi (ey insan) Rabbinin ni’metlerinden hangisi hakkında şübhe edersin ? |
Hayrat Neşriyat |
Şimdi Rabbinin ni`metlerinden hangisinde şübheye düşersin? |
İbn-i Kesir |
Şimdi Rabbının hangi nimetinden şüpheye düşersin? |
İlyas Yorulmaz |
Rabbinin hangi nimetlerini tartışıyorsun. |
İskender Ali Mihr |
O halde Rabbinin hangi ni’metlerinden şüphe ediyorsun? |
Kadri Çelik |
Öyleyse Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkuya düşmektesin? |
Muhammed Esed |
O halde Rabbinin hangi nimet ve kudretinden (hala) şüphe duyabilirsin? |
Mustafa İslamoğlu |
Şu halde (ey insan)! Rabbinin hangi nimetinden dolayı (hesaba çekilmekten) tereddüt edersin? |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur. |
Ömer Öngüt |
Öyleyken Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun? |
Sadık Türkmen |
Öyleyse rabbinin nimetinin hangisinden kuşkuya düşersin? |
Seyyid Kutub |
Ey insanoğlu, öyleyse Rabb’inin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun? |
Suat Yıldırım |
Artık, ey insan, şimdi Rabbinin hangi nimetinde şüphe edersin? |
Süleyman Ateş |
O halde Rabbinin hangi ni’metinden kuşku duyuyorsun? |
Şaban Piriş |
O halde, Rabbinin hangi nimetinden şüphe ediyorsun? |
Tefhim-ul Kur'an |
Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkuya düşmektesin? |
Yaşar Nuri Öztürk |
Peki, Rabbinin nimetlerinden hangisinde kuşkuya düşüyorsun? |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about? |