وَحُورٌ عِينٌ
Ve hurun ’ıynun.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve onlara kara gözlü hûriler de var ki. |
Abdullah Parlıyan |
ve onlara iri kara gözlü huriler de var ki, |
Adem Uğur |
İri gözlü hûriler, |
Ahmed Hulusi |
Ve Hur-i Iyn (net görüşlü {biyolojik gözün sınırlamalarıyla kayıtlı olmayan} eşler {birkaç beden}; şuur yapı olan "insan"ın özelliklerini yaşatacak, eşi olan bedenler. Tek bilincin tasarrufundaki birden çok bedenle yaşama süreci. A.H.). |
Ahmet Varol |
(Orada) iri gözlü huriler (vardır). |
Ali Bulaç |
Ve iri gözlü huriler, |
Ali Fikri Yavuz |
Onlar için, iri gözlü (güzel yüzlü) hûriler de var; |
Bayraktar Bayraklı |
(22-24) Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır. |
Bekir Sadak |
(22-24) Islediklerine karsilik olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gozluler vardir. Orada bos ve gunaha sokacak bir soz duymazlar. |
Celal Yıldırım |
Ve iri kara gözlü eşler ki, |
Cemal Külünkoğlu |
(22-24) (Onlar için, dünyada) yaptıklarına karşılık bir mükâfat olarak, (sedefteki) saklı inciler gibi, keskin bakışlı eşler/arkadaşlar (vardır). |
Diyanet İşleri |
(22-23) Onlar için saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır. |
Diyanet Vakfı |
(22-23) Saklı inciler gibi, iri gözlü hûriler, |
Edip Yüksel |
Güzel eşler… |
Elmalılı Hamdi Yazır |
İri gözlü hûriler, |
Fizil-al il Kuran |
Onlara iri gözlü huriler sunulur, |
Gültekin Onan |
Ve iri gözlü huriler, |
Harun Yıldırım |
Ve iri gözlü huriler, |
Hasan Basri Çantay |
(Orada) şahin gözlü huurîler de (vardır), |
Hayrat Neşriyat |
Bir de iri (güzel) gözlü hûriler! |
İbn-i Kesir |
Şahin gözlü huriler de; |
İlyas Yorulmaz |
Görünüşleri çok güzel (ölümsüz çocuk) hizmetçiler ki. |
İskender Ali Mihr |
Ve harika güzel gözlü huriler (vardır). |
Kadri Çelik |
Ve iri gözlü beyaz tenliler. |
Muhammed Esed |
Ve en güzel gözlü saf ve temiz eşler (yanlarında olacak), |
Mustafa İslamoğlu |
Ve kusursuz bakışlı temiz eşler; |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(21-22) Ve iştihada bulundukları kuş eti ile (dolaşırlar). (Ve orada) Pek güzel gözlü huriler de (vardır). |
Ömer Öngüt |
Onlar için ceylan gözlü huriler vardır. |
Sadık Türkmen |
Ve en güzel gözlü eşler; |
Seyyid Kutub |
Onlara iri gözlü huriler sunulur, |
Suat Yıldırım |
(22-23) Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler... |
Süleyman Ateş |
İri gözlü hûriler, |
Şaban Piriş |
Ve iri gözlü huriler.. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ve iri gözlü huriler, |
Yaşar Nuri Öztürk |
Ve genç kadınlar, iri ve siyah gözlü. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,- |