قُلْ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Kul inne salati ve nüsükı ve mahyaye ve mematı lillahi rabbil alemın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

De ki Şüphe yok, namazım da, ibâdetlerim de, diriliğim de, ölümüm de âlemlerin Rabbi olan Allah içindir ki.

Abdullah Parlıyan

"Bakın benim namazım, bütün ibadetlerim, hayatım ve ölümüm yalnızca alemlerin Rabbi olan Allah adınadır. Yani tüm yaptığım şeyleri O emretti diye yapar, yapmadığım şeyleri de, O yasakladığı için yapmam.

Adem Uğur

De ki Şüphesiz benim namazım, kurbanım, hayatım ve ölümüm hepsi âlemlerin Rabbi Allah içindir.

Ahmed Hulusi

De ki "Muhakkak ki salâtım (yönelişim - namazım), nüsukum (Allâh’a yaklaştırıcı işlevi olan çalışmalarım), hayatım ve ölümümle yaşayacaklarım; Rabb-ül âlemîn olan Allâh içindir (Allâh Esmâ’sına ait özelliklerin açığa çıkması içindir)."

Ahmet Varol

"Bakın benim namazım, bütün ibadetlerim, hayatım ve ölümüm yalnızca alemlerin Rabbi olan Allah adınadır. Yani tüm yaptığım şeyleri O emretti diye yapar, yapmadığım şeyleri de, O yasakladığı için yapmam.

Ali Bulaç

De ki "Şüphesiz benim namazım, ibadetlerim, dirimim ve ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah’ındır."

Ali Fikri Yavuz

Deki "Şüphesiz benim namazım, ibadetlerim hayatım ve ölümüm âlemlerin Rabbi olan Allah içindir."

Bayraktar Bayraklı

“Şüphesiz benim namazım, kurbanım, hayatım ve ölümüm, hepsi âlemlerin Rabbi Allah içindir.”

Bekir Sadak

De ki «Namazim, ibadetlerim, hayatim ve olumum, alemlerin Rabbi Allah icindir.

Celal Yıldırım

De ki. Şüphesiz benim namazım, ibâdetlerim, hayatım ve ölümüm âlemlerin Rabbi Allah içindir.

Cemal Külünkoğlu

De ki “Benim namazım, ibadetim, hayatım ve ölümüm hep âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.”

Diyanet İşleri

Ey Muhammed! De ki "Şüphesiz benim namazım da, diğer ibadetlerim de, yaşamam da, ölümüm de âlemlerin Rabbi Allah içindir."

Diyanet Vakfı

De ki Şüphesiz benim namazım, kurbanım, hayatım ve ölümüm hepsi âlemlerin Rabbi Allah içindir.

Edip Yüksel

De ki "Namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm evrenlerin Rabbi olan ALLAH içindir."

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki Benim namazım, ibadetim, hayatım ve ölümüm hep âlemlerin Rabbi Allah içindir.

Fizil-al il Kuran

De ki; «benim namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm tüm varlıkların Rabbi olan Allah içindir.»

Gültekin Onan

De ki "Şüphesiz benim namazım, ibadetlerim, dirimim ve ölümüm alemlerin rabbi olan Tanrı’nındır.’

Harun Yıldırım

De ki "Muhakkak ki benim namazım, kurbanım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah içindir."

Hasan Basri Çantay

(162-163) De ki «Şübhesiz benim namazım da, ibâdetlerim de, dirimim de, ölümüm de hiç bir ortağı olmayan, âlemlerin Rabbi Allahındır. Ben böylece emrolundum. Ben (bu ümmetde) müslüman olanların ilkiyim».

Hayrat Neşriyat

De ki `Şübhesiz benim namazım da ibâdetlerim de hayâtım ve ölümüm de âlemlerin Rabbi olan Allah içindir!`

İbn-i Kesir

De ki Muhakkak benim namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm alemlerin Rabbı olan Allah içindir.

İlyas Yorulmaz

Deki "Namazım, bütün ibadetlerim, hayatım ve ölümüm alemlerin Rabbi Allah içindir. "

İskender Ali Mihr

"Muhakkak ki; benim namazım, kurbanım, ibadetlerim hayatım ve ölümüm âlemlerin Rabbi Allah içindir." de.

Kadri Çelik

De ki "Namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm, âlemlerin Rabbi Allah içindir."

Muhammed Esed

De ki "Bakın, benim namazım, (bütün) ibadetlerim, hayatım ve ölümüm (yalnızca) bütün alemlerin Rabbi olan Allah içindir,

Mustafa İslamoğlu

De ki "Benim tüm istek ve arzum, bütün ibadetlerim, hayatım ve ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah`a armağan olsun!

Ömer Nasuhi Bilmen

De ki «Benim namazım, ibadetlerim ve diriliğim ve ölümüm âlemlerin Rabbi olan Allah Teâlâ içindir.»

Ömer Öngüt

De ki "Benim namazım da ibadetlerim de, hayatım ve ölümüm de âlemlerin Rabbi olan Allah içindir. "

Sadık Türkmen

De ki "Şüphesiz benim duam ve ibadetlerim; hayatım ve ölümüm Âlemlerin Rabbi olan Allah içindir!

Seyyid Kutub

De ki; «benim namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm tüm varlıkların Rabbi olan Allah içindir.»

Suat Yıldırım

(162-163) De ki "Benim namazım da, her türlü ibadetlerim de, hayatım da ölümüm de hep Rabbülalemin olan Allah’a aittir. Eşi ortağı yoktur O’nun. Bana verilen emir budur. O’na ilk teslim olan da benim.

Süleyman Ateş

De ki "Benim namazım, ibâdetim, hayâtım ve ölümüm hep âlemlerin Rabbi Allâh içindir."

Şaban Piriş

De ki -Benim namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah içindir.

Tefhim-ul Kur'an

De ki «Şüphesiz benim namazım, ibadetlerim, dirimim ve ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah’ındır.»

Yaşar Nuri Öztürk

De ki "Benim namazım, kulluğum/bağışım, hayatım, ölümüm âlemlerin Rabbi olan Allah içindir."

Yusuf Ali (İngilizce)

Say "Truly, my prayer and my service of sacrifice, my life and my death, are (all) for Allah, the Cherisher of the Worlds

KELİME KÖKLERİ
قُلْ
ḳul
de ki ق و ل
إِنَّ
inne
şüphesiz
صَلَاتِي
Salātī
benim namazım ص ل و
وَنُسُكِي
ve nusukī
ve ibadetim ن س ك
وَمَحْيَايَ
ve meHyāye
ve hayatım ح ي ي
وَمَمَاتِي
ve memātī
ve ölümüm م و ت
لِلَّهِ
lillahi
Allah içindir
رَبِّ
rabbi
Rabbi ر ب ب
الْعَالَمِينَ
l-ǎālemīne
alemlerin ع ل م