وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ

Ve kezalike nüfessılül ayati ve li testebıne sebılül mücrimın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Suçluların yolu yordamı iyice meydana çıksın diye delilleri bu çeşit açıklamadayız.

Abdullah Parlıyan

Böylece mesajlarımızı açık şekilde anlatıyoruz ki, günaha batmış olanların yolu iyice ayırdedilebilsin.

Adem Uğur

Böylece suçluların yolu belli olsun diye âyetleri iyice açıklıyoruz.

Ahmed Hulusi

Suçluların yolu fark edilsin diye, işaretleri işte böyle tafsil ediyoruz.

Ahmet Varol

Suçluların yollarının da tam olarak belli olması için ayetleri böyle tafsilatlı olarak açıklıyoruz.

Ali Bulaç

Suçlu-günahkarların yolu apaçık ortaya çıksın diye, ayetlerimizi işte böyle birer birer açıklıyoruz.

Ali Fikri Yavuz

Günahkârların yolu seçilip durumları sana belli olsun diye âyetlerimizi böylece açıklarız.

Bayraktar Bayraklı

Böylece suçluların yolu belli olsun diye âyetleri iyice açıklıyoruz.

Bekir Sadak

Suclularin yolu belli olsun diye, boylece ayetleri uzun uzun aciklariz.

Celal Yıldırım

İşte böylece âyetlerimizi bir bir açıklıyoruz ki suçluların yolu belli olup seçilsin.

Cemal Külünkoğlu

Günah işleyenlerin yolu açıkça belli olsun diye ayetlerimizi, işte böyle ayrıntılı biçimde açıklıyoruz.

Diyanet İşleri

Suçluların yolu da açığa çıksın diye âyetleri işte böyle ayrı ayrı açıklarız.

Diyanet Vakfı

Böylece suçluların yolu belli olsun diye âyetleri iyice açıklıyoruz.

Edip Yüksel

Suçluların yolunun besbelli olması için ayetleri böyle açıklarız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Suçluların tuttuğu yol açığa çıksın diye, âyetleri işte böyle genişçe açıklıyoruz.

Fizil-al il Kuran

Günahkârların yolu açıkça belli olsun diye ayetlerimizi, işte böyle, ayrıntılı biçimde anlatıyoruz.

Gültekin Onan

Suçlu-günahkarların yolu apaçık ortaya çıksın diye ayetleri işte böyle birer birer açıklıyoruz.

Harun Yıldırım

Günahkârların yolu apaçık ortaya çıksın diye ayetleri böylece açıklıyoruz.

Hasan Basri Çantay

Günâh işleyenlerin yolu seçilib sana belli olsun diye böylece âyetleri açıklıyoruz.

Hayrat Neşriyat

(Hak ortaya çıksın) ve günahkârların yolu belli olsun diye, işte âyetleri böyle açıklıyoruz.

İbn-i Kesir

Böylece ayetlerimizi açıklarız ki; suçluların yolu sana besbelli olsun.

İlyas Yorulmaz

Ayetlerimizi açık ve anlaşılır durumda anlatıyoruz ki, günahkârların yolu net bir şekilde ortaya çıksın.

İskender Ali Mihr

Ve işte böylece âyetleri ayrı ayrı açıklıyoruz, mücrimlerin (suçluların) yolu belli olsun diye.

Kadri Çelik

Suçluların yolu belli olsun diye, böylece ayetleri uzun uzun açıklarız.

Muhammed Esed

Böylece mesajlarımızı açık şekilde anlatıyoruz ki günaha batmış olanların yolu (dürüst ve erdemlilerinkinden) ayırt edilebilsin.

Mustafa İslamoğlu

Böylece Biz mesajlarımızı ayrıntılı aktarıyoruz ki, günahı hayat tarzı haline getirenlerin yolu açık seçik ayırt edilebilsin.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve böylece âyetleri mufassalan beyan ediyoruz ve günah işleyenlerin yolu apaçık seçilsin diye.

Ömer Öngüt

Böylece âyetleri uzun uzun açıklıyoruz ki, suçluların yolu belli olsun.

Sadık Türkmen

Işte böylece ayetleri açıklıyoruz ki; günahkar suçluların yolu ortaya çıksın!

Seyyid Kutub

Günahkârların yolu açıkça belli olsun diye ayetlerimizi, işte böyle, ayrıntılı biçimde anlatıyoruz.

Suat Yıldırım

Suçlu kâfirlerin yolu, müminlerin yolundan ayırt edilsin diye, böylece âyetleri tam tamına açıklıyoruz.

Süleyman Ateş

Böylece âyetleri (döne, döne) açıklıyoruz ki, suçluların yolu belli olsun.

Şaban Piriş

Günahkarların yolu iyice belli olsun diye ayetleri işte böyle açıklıyoruz.

Tefhim-ul Kur'an

Suçlu-günahkârların yolu apaçık ortaya çıksın diye, ayetlerimizi işte böyle birer birer açıklamaktayız.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte biz, ayetlerimizi bu şekilde ayrıntılı kılıyoruz ki, günaha sapmışların yolu açık-seçik ortaya çıksın/günaha sapmışların yolunu açık-seçik göresin!

Yusuf Ali (İngilizce)

Thus do We explain the signs in detail that the way of the sinners may be shown up.

KELİME KÖKLERİ
وَكَذَٰلِكَ
ve keƶālike
ve böylece
نُفَصِّلُ
nufeSSilu
açıklıyoruz ف ص ل
الْايَاتِ
l-āyāti
ayetleri ا ي ي
وَلِتَسْتَبِينَ
velitestebīne
belli olsun diye ب ي ن
سَبِيلُ
sebīlu
yolu س ب ل
الْمُجْرِمِينَ
l-mucrimīne
suçluların ج ر م