وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ

Ve uhra tuhıbbuneha nasrun minallahi ve fethun kariybun ve beşşirilmu’miniyne.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve başka bir şey daha var ki seversiniz Yardım ve zafer Allah’tan ve pek yakın bir fetih; ve müjdele inananları.

Abdullah Parlıyan

Allah size seveceğiniz bir iyilik daha verecektir ki, o da düşmanlarınıza karşı her zaman size yardım etmesi ve yakın bir zamanda nasip olacak ülkelerin fethidir ki, ey Muhammed! Mü’minlere bu fethi ve yardımı şimdiden müjdele.

Adem Uğur

Seveceğiniz başka bir şey daha var Allah’tan yardım ve yakın bir fetih. Müminleri (bunlarla) müjdele.

Ahmed Hulusi

Seveceğiniz dahası da var Allâh’tan yardım ve feth-i kariyb (Kurbiyet açılımı)! İman edenleri müjdele!

Ahmet Varol

Seveceğiniz bir şey daha var Allah’tan bir zafer ve yakın bir fetih, müminleri müjdele!

Ali Bulaç

Ve seveceğiniz bir başka (nimet) daha var Allah’tan ’yardım ve zafer (nusret)’ ve yakın bir fetih. Mü’minleri müjdele.

Ali Fikri Yavuz

Başka bir kazanç daha ki, onu seveceksiniz, (sizin olmasını isteyeceksiniz) Allah’dan (Peygamberin Kureyş kâfirleri üzerine vuku bulacak olan) bir zaferdir; ve yakın bir fetihtir, (Mekke’nin fethidir). (Ey Rasûlüm), müminleri, (dünyada zaferle, ahirette cennetle) müjdele.

Bayraktar Bayraklı

Hoşlanacağınız diğer bir şey de Allah`ın yardımı ve yakın bir fetihdir. İnananları müjdele!

Bekir Sadak

Bundan baska, sevdiginiz bir sey daha Allah katindan bir yardim ve yakin bir zafer vardir. Inananlara mujde ver.

Celal Yıldırım

Bir başkası da —ki onu çok seveceksiniz— Allah’tan yardım ve yakın bir fetih... Ve sen (Ey Peygamber !) mü’minleri müjdele..

Cemal Külünkoğlu

Seveceğiniz başka bir husus da, Allah`tan yardım ve yakın bir fetihtir. (Resulüm! Bunları) İnananlara müjdele!

Diyanet İşleri

Seveceğiniz başka bir kazanç daha var Allah’tan bir yardım ve yakın bir fetih (Mekke’nin fethi). (Ey Muhammed!) Mü’minleri müjdele!

Diyanet Vakfı

Seveceğiniz başka bir şey daha var Allah’tan yardım ve yakın bir fetih. Müminleri (bunlarla) müjdele.

Edip Yüksel

Bundan başka sevdiğiniz bir şey daha ALLAH’tan bir destek ve yakın bir zafer… Gerçeği onaylayanları müjdele.

Elmalılı Hamdi Yazır

Seveceğiniz bir şey daha var Allah’tan yardım ve yakın bir fetih.. Müminleri müjdele.

Fizil-al il Kuran

Seveceğiniz bir şey daha var Allah’tan bir zafer ve yakın bir fetih, müminleri müjdele!

Gültekin Onan

Ve seveceğiniz bir başka (nimet) daha var Tanrı’dan ’yardım ve zafer (nusret)’ ve yakın bir fetih. İnançlıları müjdele.

Harun Yıldırım

Ve sevdiğiniz bir diğeri daha Allah’dan bir yardım ve yakın bir fetih... Mü’minleri müjdele.

Hasan Basri Çantay

(Sizin için) seveceğiniz diğer (aacil bir ni’met) daha (var ki o da) Allahdan nusret ve yakın fetih (dir). (Habîbim) sen mü’minlere (bu nusreti ve fethi) müjdele.

Hayrat Neşriyat

Ve kendisini seveceğiniz diğer bir şey daha vardır Allah`dan bir zafer ve yakın bir fetih! (Ey Habîbim!) Mü`minleri müjdele!

İbn-i Kesir

Seveceğiniz başka bir şey daha var; Allah katında yardım ve yakın bir fetih ve mü’minleri müjdele.

İlyas Yorulmaz

Diğer seveceğiniz bir şey daha, Allah dan yardım ve yakın bir zamanda zafer var. İnananları müjdele.

İskender Ali Mihr

Ve seveceğiniz başka bir şey, Allah’tan yardım ve yakın bir fetih. Ve mü’minleri müjdele.

Kadri Çelik

Seveceğiniz bir şey daha var ve o da Allah’tan bir zafer ve yakın bir fetihtir; müminleri müjdele!

Muhammed Esed

Ve (bakın, Allah size) gönülden seveceğiniz başka bir şey daha (bağışlayacak) (bu dünyada) Allah’ın yardımı ve yakında gerçekleşecek bir zafer; (ey Peygamber, bunu) bütün inananlara müjdele.

Mustafa İslamoğlu

Ve kendisiyle sevineceğiniz bir şey daha var Allah`tan bir yardım ve görünen bir zafer. Artık mü`minlere müjde ver!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve kendisini sevdiğiniz bir başka (nîmet de) vardır ki, o da Allah’tan bir nusrettir ve yakın bir fetihtir ve müminleri müjdele.

Ömer Öngüt

Bundan başka, seveceğiniz bir şey daha var. Allah’tan bir yardım ve yakın bir fetih. Müminleri müjdele!

Sadık Türkmen

Seveceğiniz başka bir kazanç daha var Allah’tan bir yardım ve yakın bir fetih (Mekke’nin fethi). (Ey Muhammed!) Mü’minleri müjdele!

Seyyid Kutub

Seveceğiniz bir şey daha var Allah’tan bir zafer ve yakın bir fetih, müminleri müjdele!

Suat Yıldırım

Memnun olacağınız bir şey daha var Allah’tan bir yardım ve yakında gerçekleşecek bir zafer! Müminlere bunları müjdele!

Süleyman Ateş

Seveceğiniz bir şey daha var Allah’tan bir zafer ve yakın bir fetih... Mü’minleri müjdele.

Şaban Piriş

Sevdiğiniz diğer bir şey, Allah’tan bir zafer/yardım ve yakın bir fetihtir. Müminlere müjdele!

Tefhim-ul Kur'an

Ve seveceğiniz bir başka (nimet) daha var; Allah’tan ’yardım ve zafer (nusret) ’ ve yakın bir fetih. Mü’minleri müjdele.

Yaşar Nuri Öztürk

Seveceğiniz daha başka şeyler de var Allah’tan bir yardım, çok yakın bir fetih... İman sahiplerine müjde ver!

Yusuf Ali (İngilizce)

And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.

KELİME KÖKLERİ
وَأُخْرَىٰ
ve uḣrā
bir şey daha var ا خ ر
تُحِبُّونَهَا
tuHibbūnehā
seveceğiniz ح ب ب
نَصْرٌ
neSrun
bir zafer ن ص ر
مِنَ
mine
-tan
اللَّهِ
llahi
Allah-
وَفَتْحٌ
ve fetHun
ve bir fetih ف ت ح
قَرِيبٌ
ḳarībun
yakın ق ر ب
وَبَشِّرِ
ve beşşiri
ve müjdele ب ش ر
الْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīne
mü’minleri ا م ن