فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ

Feleyse lehulyevme hahuna hamiymun.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Artık bugün, ona, burada bir dost yok.

Abdullah Parlıyan

Bundan dolayı onun bugün ne bir candan yakın bir dostu var,

Adem Uğur

Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Ahmed Hulusi

"İşte bu süreçte onun hiçbir candan dostu yoktur."

Ahmet Varol

Bugün burada onun için yakın bir dost yoktur.

Ali Bulaç

"Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."

Ali Fikri Yavuz

Bugün de ona, burada (yardım edecek) bir yakın yok;

Bayraktar Bayraklı

Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Bekir Sadak

«Bu sebeple burada bugun onun bir aciyani yoktur.»

Celal Yıldırım

O sebeple bugün onun, burada candan sıcak bir dostu ve yakını yoktur.

Cemal Külünkoğlu

“Bundan dolayı, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”

Diyanet İşleri

"Bu sebeple, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur."

Diyanet Vakfı

Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Edip Yüksel

Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

Fizil-al il Kuran

Bugün onun için candan bir dost yoktur.

Gültekin Onan

"Bundan dolayı bugün kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."

Harun Yıldırım

Artık, bugün burada onun hiçbir dostu yoktur.

Hasan Basri Çantay

«Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur».

Hayrat Neşriyat

`Artık, ona bugün burada yakın bir dost yoktur!`

İbn-i Kesir

Onun için bugün burada kendisine bir acıyan yoktur.

İlyas Yorulmaz

O suçlu için, bugün hiçbir koruyucu ve dost yok.

İskender Ali Mihr

Artık o gün, onun burada yakın bir dostu yoktur.

Kadri Çelik

"Artık bugün, kendisine hiç bir dost yoktur."

Muhammed Esed

bundan dolayı bugün ne bir dostu var,

Mustafa İslamoğlu

İşte bu yüzden, burada ne bir can dosta sahip,

Ömer Nasuhi Bilmen

(35-36) Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur. Ve yemek de yoktur, kanlı irinden olan müstesna.

Ömer Öngüt

Bugün onun için candan bir dost yoktur.

Sadık Türkmen

Bugün ona burada yakın bir dost yoktur!

Seyyid Kutub

Bugün onun için candan bir dost yoktur.

Suat Yıldırım

Bugün artık burada O’nun bir dostu olmaz.

Süleyman Ateş

Bugün burada onun için candan bir dost yoktur.

Şaban Piriş

Bugün onun için hiçbir yakın yoktur.

Tefhim-ul Kur'an

«Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur."

Yusuf Ali (İngilizce)

"So no friend hath he here this Day.

KELİME KÖKLERİ
فَلَيْسَ
feleyse
yoktur ل ي س
لَهُ
lehu
onun için
الْيَوْمَ
l-yevme
bugün ي و م
هَاهُنَا
hāhunā
burada
حَمِيمٌ
Hamīmun
candan bir dost ح م م