وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ

Ve la bilkavli kahinin kaliylen ma tezekkerune.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve kâhin sözü de değil, ne de az düşünürsünüz.

Abdullah Parlıyan

O bir kahin sözü de değildir, siz ne az düşünür adamlarsınız.

Adem Uğur

Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!

Ahmed Hulusi

Bir kâhin sözü de değildir... Hatırlayıp düşünmeniz de çok kısıtlı!

Ahmet Varol

Bir kahinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz!

Ali Bulaç

Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp-düşünüyorsunuz?

Ali Fikri Yavuz

Bir kâhin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz.

Bayraktar Bayraklı

(41-42) O, bir şair sözü değildir. Ne de az inanıyorsunuz! Bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Bekir Sadak

Kahin sozu de degildir; ne az dusunuyorsunuz!

Celal Yıldırım

O bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Cemal Külünkoğlu

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!

Diyanet İşleri

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Diyanet Vakfı

Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!

Edip Yüksel

Kahin sözü de değildir; ne de az düşünüyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz!

Fizil-al il Kuran

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!

Gültekin Onan

Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz.

Harun Yıldırım

Bir kahin sözü de değildir. Ne kadar az öğüt alıyorsunuz?!

Hasan Basri Çantay

(O), bir kâhin sözü de değildir. Siz ne az düşünür (adamlar)sınız!

Hayrat Neşriyat

(O,) bir kâhin sözü de değildir! Ne kadar az ibret alıyorsunuz!

İbn-i Kesir

Bir kahin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz?

İlyas Yorulmaz

Aynı zamanda bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz?

İskender Ali Mihr

Ve bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az tezekkür ediyorsunuz.

Kadri Çelik

Bir kâhinin de sözü değildir. Siz pek az öğüt alıp düşünüyorsunuz.

Muhammed Esed

ve ders almaya ne kadar az (hazır olsanız) da bir kahin sözü de değildir

Mustafa İslamoğlu

ve o bir kahin sözü de değildir ne kadar da azınız düşünüyor

Ömer Nasuhi Bilmen

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.

Ömer Öngüt

Bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Sadık Türkmen

O, bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!

Seyyid Kutub

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!

Suat Yıldırım

O bir kâhinin sözü de değil! Ne de az düşünüyorsunuz!

Süleyman Ateş

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Şaban Piriş

O, kahin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.

Tefhim-ul Kur'an

Bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az öğüt alıp düşünüyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk

Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz?

Yusuf Ali (İngilizce)

Nor is it the word of a soothsayer little admonition it is ye receive.

KELİME KÖKLERİ
وَلَا
ve lā
ve değildir
بِقَوْلِ
biḳavli
sözü ق و ل
كَاهِنٍ
kāhinin
bir kahinin ك ه ن
قَلِيلًا
ḳalīlen
az ق ل ل
مَا
ne de
تَذَكَّرُونَ
teƶekkerūne
düşünüyorsunuz ذ ك ر