وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ

Velleziyne yusaddikune biyevmiddiyni.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve öyle kişilerdir onlar ki cezâ gününü gerçek bilirler.

Abdullah Parlıyan

Ceza ve hesap gününün geleceğine inanırlar

Adem Uğur

Ceza (ve hesap) gününün doğruluğuna inananlar;

Ahmed Hulusi

Onlar ki, din (ceza - yapılanların sonucunun yaşanacağı) süreçlerini tasdik ederler!

Ahmet Varol

Onlar hesap gününü doğrularlar.

Ali Bulaç

Onlar, din gününü tasdik etmektedirler.

Ali Fikri Yavuz

Onlar ki, hesap gününü tasdik ederler.

Bayraktar Bayraklı

(26-28) Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.

Bekir Sadak

(22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.

Celal Yıldırım

Hesap ve ceza gününü doğrulayıp inananlar.

Cemal Külünkoğlu

Onlar hesap gününü içtenlikle doğrularlar (ve çalışmalarını bu bilinç üzerine inşa ederler).

Diyanet İşleri

Onlar, ceza gününü tasdik eden kimselerdir.

Diyanet Vakfı

Ceza (ve hesap) gününün doğruluğuna inananlar;

Edip Yüksel

Onlar Din Gününü doğrularlar;

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar ki ceza gününü tasdik ederler.

Fizil-al il Kuran

Ceza gününü tasdik ederler.

Gültekin Onan

Onlar, din gününü tasdik etmektedirler.

Harun Yıldırım

Din gününü de tasdik etmektedirler.

Hasan Basri Çantay

ceza (ve hisab) gününün doğruluğuna inananlar.

Hayrat Neşriyat

Ve onlar ki, dîn (hesab) gününü tasdîk ederler.

İbn-i Kesir

Onlar ki; din gününü doğrularlar.

İlyas Yorulmaz

Onlar hesap gününü doğrulayıp kabul ederler.

İskender Ali Mihr

Ve onlar ki, dîn gününü tasdik ederler.

Kadri Çelik

Onlar, din gününü de doğrularlar.

Muhammed Esed

ve Hesap Günü’nü(n geleceğini) tasdik edenler;

Mustafa İslamoğlu

Yine onlar ki Hesap Günü`nü gönülden tasdik ederler;

Ömer Nasuhi Bilmen

(26-27) Ve onlar ki ceza gününü tasdik ederler. Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkanlardır.

Ömer Öngüt

Onlar ki cezâ gününü tasdik ederler.

Sadık Türkmen

Onlar din/hesap gününü tasdik ederler.

Seyyid Kutub

Ceza gününü tasdik ederler.

Suat Yıldırım

Onlar hesap gününü tasdik ederler.

Süleyman Ateş

Cezâ gününü tasdik ederler,

Şaban Piriş

Onlar hesap gününü tasdik ederler.

Tefhim-ul Kur'an

Onlar, din gününü de tasdik etmektedirler.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunlar, din gününü içtenlikle doğrularlar.

Yusuf Ali (İngilizce)

And those who hold to the truth of the Day of Judgment;

KELİME KÖKLERİ
وَالَّذِينَ
velleƶīne
ve
يُصَدِّقُونَ
yuSaddiḳūne
tasdik ederler ص د ق
بِيَوْمِ
biyevmi
gününü ي و م
الدِّينِ
d-dīni
ceza د ي ن