فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
Feinnema hiye zecretun vahıdetun.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Halbuki o, bir tek haykırış. |
Abdullah Parlıyan |
"Öldükten sonra dirilme olayı tek bir haykırış, sûra üfürülüşten ibarettir." |
Adem Uğur |
Bu dönüş, sadece bir seslenmeye bakar. |
Ahmed Hulusi |
Oysa o tek bir komuttur! |
Ahmet Varol |
Oysa o sadece bir tek haykırıştan ibarettir. |
Ali Bulaç |
Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır. |
Ali Fikri Yavuz |
(Ey kâfirler, bunu zor ve uzak bir iş görmeyin), muhakkak ki Sûra (son) üfürülüş, tek bir sayhadan ibarettir. |
Bayraktar Bayraklı |
(13-14) Bu dönüş sadece bir seslenmeye bakar. Birden bire kendilerini mahşerde buluverirler. |
Bekir Sadak |
Dogrusu bir tek ciglik yetecektir. |
Celal Yıldırım |
(Ama onların dirilip eski hallerine gelmesi için yetecek) bir tek haykırış!. |
Cemal Külünkoğlu |
Hâlbuki o (diriliş), sadece bir haykırıştan (Sur`un üfürülmesinden) ibarettir. |
Diyanet İşleri |
Hâlbuki o, bir haykırıştan (sûr’un üfürülmesinden) ibarettir. |
Diyanet Vakfı |
Bu dönüş, sadece bir seslenmeye bakar. |
Edip Yüksel |
O bir tek dürtüşten ibarettir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Fakat o bir tek haykırıştır. |
Fizil-al il Kuran |
Doğrusu bir tek çığlık yetecektir. |
Gültekin Onan |
Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır. |
Harun Yıldırım |
Oysa o, yalnızca tek bir haykırıştır. |
Hasan Basri Çantay |
Fakat o, ancak bir tek haykırışdır. |
Hayrat Neşriyat |
Hâlbuki o (dönüş), ancak tek bir haykırıştan (Sûr`a ikinci üfürüşten) ibârettir. |
İbn-i Kesir |
Doğrusu o, bir tek çığlıktır. |
İlyas Yorulmaz |
Ancak O (diriliş işareti) tek bir sesleniştir. |
İskender Ali Mihr |
Halbuki o (diriliş) sadece tek bir sayhadır. |
Kadri Çelik |
Oysa o (kıyamet), yalnızca tek bir haykırıştır. |
Muhammed Esed |
(Ama) o zaman, (Son Saat), bir tek çığlık (gibi ansızın onların üzerine) kopacak, |
Mustafa İslamoğlu |
Sözün özü o (kalk emri), sert ve kesin bir komuttan ibarettir. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(12-13) Dediler ki «Bu, o halde ziyanlı bir dönüş.» Fakat şüphe yok ki o, bir tek sayhadır. |
Ömer Öngüt |
Doğrusu o, ancak bir tek haykırıştır. |
Sadık Türkmen |
Oysa o, ancak bir tek çığlıktır! |
Seyyid Kutub |
Doğrusu bir tek çığlık yetecektir. |
Suat Yıldırım |
(13-14) Fakat olay (zor değil,) bir tek emirden ibarettir. Bir anda mahşerde toplanıverirler! |
Süleyman Ateş |
O (olay zor değil) bir tek haykırış(a bakmakta)dır. |
Şaban Piriş |
O, ancak tek bir çığlıktır. |
Tefhim-ul Kur'an |
Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Oysa ki o, sert bir komut sesinden ibarettir. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
But verily, it will be but a single (Compelling) Cry, |