تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Terhekuha kateretun.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Üstlerine bir karalıktır çöker. |
Abdullah Parlıyan |
Onu da bir karanlık kaplayacaktır. |
Adem Uğur |
Hüzünden kapkara kesilmiştir. |
Ahmed Hulusi |
Onu da karalık bürür! |
Ahmet Varol |
Onları karanlık bürümüştür. |
Ali Bulaç |
Bir karartı sarıp-kaplamıştır. |
Ali Fikri Yavuz |
Onları karanlık ve karalık kaplayacaktır. |
Bayraktar Bayraklı |
(40-42) Yine o gün, birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, haktan sapanlardır. |
Bekir Sadak |
(40-41) O gun birtakim yuzler de tozlanmis ve onlari karanlik burumustur. |
Celal Yıldırım |
(40-41) Yüzler de var ki o gün üzerleri tozludur; o tozu da bir karanlık sarar. |
Cemal Külünkoğlu |
(40-41) O gün nice yüzler de vardır ki, toz toprak içindedirler. Onları karanlık ve karalık kaplayacaktır. |
Diyanet İşleri |
Onları bir siyahlık bürür. |
Diyanet Vakfı |
(40-42) Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır. |
Edip Yüksel |
Karanlık bürümüştür. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Onları karanlık bürümüş, |
Fizil-al il Kuran |
Karanlıklar bürümüştür onları. |
Gültekin Onan |
Bir karartı sarıp kaplamıştır. |
Harun Yıldırım |
Bir karartı kaplamıştır. |
Hasan Basri Çantay |
Onu (da) bir karanlık ve siyahlık kaplayacakdır. |
Hayrat Neşriyat |
(40-41) Yine o gün birtakım yüzler (de) vardır ki, üzerleri tozludur, onları bir karanlık(nursuzluk) kaplar! |
İbn-i Kesir |
Bir karanlık bürümüştür. |
İlyas Yorulmaz |
Sim siyah kesilmiş. |
İskender Ali Mihr |
Onu bir karanlık kaplar. |
Kadri Çelik |
Karanlıklar bürümüştür onları. |
Muhammed Esed |
her yanı kuşatan bir karanlıkla |
Mustafa İslamoğlu |
karardıkça kararacak... |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Onları bir karanlık kaplar. |
Ömer Öngüt |
Karanlıklar örtmüştür. |
Sadık Türkmen |
Onları bir karartı sarıp kaplamış! |
Seyyid Kutub |
Karanlıklar bürümüştür onları. |
Suat Yıldırım |
Üstünü karanlık kaplamıştır. |
Süleyman Ateş |
Onları karanlık bürümüş (öylesine üzgün, öylesine dertli). |
Şaban Piriş |
Karartı bürümüş. |
Tefhim-ul Kur'an |
Onu da bir karartı sarıp kaplamıştır. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Tozu toprağı da bir is bürümüştür. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
Blackness will cover them |