يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ

Yasleneha yevmeddiyni.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Cezâ gününde oraya girerler.

Abdullah Parlıyan

Ceza ve hesap günü varıp o cehenneme yuvarlanacaklar.

Adem Uğur

Ceza gününde oraya girerler.

Ahmed Hulusi

Din hükümlerinin yaşandığı süreçte yaslanırlar ona!

Ahmet Varol

Din günü oraya girerler.

Ali Bulaç

Onlar, din günü oraya yollanırlar.

Ali Fikri Yavuz

Hesab günü oraya atılacaklar...

Bayraktar Bayraklı

(15-16) Yargı günü oraya girecekler ve süreli orada kalacaklardır.

Bekir Sadak

Din Gunu oraya girerler.

Celal Yıldırım

Ceza ve hesap günü varıp oraya girecekler.

Cemal Külünkoğlu

Hesap günü oraya gireceklerdir.

Diyanet İşleri

Hesap ve ceza günü oraya gireceklerdir.

Diyanet Vakfı

(13-16) İyiler muhakkak cennette, kötüler de cehennemdedirler. Ceza gününde oraya girerler. Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.

Edip Yüksel

Din Günü oraya girerler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ceza günü ona girecekler.

Fizil-al il Kuran

Din günü oraya sürülürler.

Gültekin Onan

Onlar, din günü oraya yollanırlar.

Harun Yıldırım

Din günü oraya yollanırlar.

Hasan Basri Çantay

Dîn (ceza) günü oraya gireceklerdir.

Hayrat Neşriyat

Dîn (hesab) günü oraya girerler!

İbn-i Kesir

Din günü oraya girerler.

İlyas Yorulmaz

O günahkârlar hesap gününde ateşin içine atılırlar.

İskender Ali Mihr

Dîn günü ona (alevli ateşe) yaslanırlar (atılırlar).

Kadri Çelik

Din günü oraya yollanırlar.

Muhammed Esed

(bir ateş ki) Hesap Günü ortasına düşerler,

Mustafa İslamoğlu

Hesap Günü(nün ardından) oraya dikilecekler;

Ömer Nasuhi Bilmen

(14-16) Ve muhakkak ki, facirler de yakıcı ateş içindedirler. Ceza günü oraya yaslanacaklardır. Ve onlar, ondan gaip olanlar değildirler.

Ömer Öngüt

Din günü oraya girerler.

Sadık Türkmen

Onlar, din/hesap günü oraya girip yaslanırlar.

Seyyid Kutub

Din günü oraya sürülürler.

Suat Yıldırım

Onlar yalan saydıkları hesap günü oraya girerler.

Süleyman Ateş

Cezâ günü oraya girerler.

Şaban Piriş

Din günü oraya atılacaklardır.

Tefhim-ul Kur'an

Onlar, din günü oraya yollanırlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Din günü girerler oraya.

Yusuf Ali (İngilizce)

Which they will enter on the Day of Judgment,

KELİME KÖKLERİ
يَصْلَوْنَهَا
yeSlevnehā
oraya girerler ص ل ي
يَوْمَ
yevme
günü ي و م
الدِّينِ
d-dīni
ceza د ي ن