فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Fiy cennetin ’aliyetin.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Yüce cennettedirler. |
Abdullah Parlıyan |
Çok yüksek cennetlerde. |
Adem Uğur |
Yüce bir cennettedirler. |
Ahmed Hulusi |
Âli bir cennettedir! |
Ahmet Varol |
Yüksek bir cennettedirler. |
Ali Bulaç |
Yüksek bir cennettedir. |
Ali Fikri Yavuz |
(Kıymet ve mevkii) yüksek bir cennetde... |
Bayraktar Bayraklı |
(8-11) O gün birtakım yüzler de şen olacaklar; çalıştığından dolayı yüksek bir cennette hoşnuttur; orada boş söz işitmeyecekler. |
Bekir Sadak |
Yuksek bir cennettedirler. |
Celal Yıldırım |
Yüksek Cennet’tedirler. |
Cemal Külünkoğlu |
(Onlar) yüksek bir cennettedirler. |
Diyanet İşleri |
Yüksek bir cennettedirler. |
Diyanet Vakfı |
(8-11) O gün bir takım yüzler de vardır ki, mutludurlar; (dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır, yüce bir cennettedirler. Orada boş bir söz işitmezler. |
Edip Yüksel |
Yüksek bir bahçededir. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Yüksek bir cennettedir. |
Fizil-al il Kuran |
Yüksek bir bahçededirler. |
Gültekin Onan |
Yüksek bir cennettedir. |
Harun Yıldırım |
Yüksek bir cennettedirler. |
Hasan Basri Çantay |
Yüksek bir cennetde (dir). |
Hayrat Neşriyat |
Yüksek bir Cennettedirler! |
İbn-i Kesir |
Yüksek bir cennettedir. |
İlyas Yorulmaz |
Yüksek cennet bahçeleri içindedirler. |
İskender Ali Mihr |
Âli cennettedir. |
Kadri Çelik |
Yüksek bir cennettedir. |
Muhammed Esed |
harika bir bahçede, |
Mustafa İslamoğlu |
kendini tarifsiz bir Cennet`e, yüce bir makamda bulmuştur. |
Ömer Nasuhi Bilmen |
(10-11) Bir yüksek cennette. Orada boş bir lâkırdı işitmezsin. |
Ömer Öngüt |
Onlar yüksek bir cennettedirler. |
Sadık Türkmen |
Yüksek bir cennetin içinde! |
Seyyid Kutub |
Yüksek bir bahçededirler. |
Suat Yıldırım |
Pek üstün ve pek muteber bir cennettedirler. |
Süleyman Ateş |
Yüksek bir bahçededir. |
Şaban Piriş |
Yüksek bir cennettedir. |
Tefhim-ul Kur'an |
Yüksek bir cennettedir. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Yüksek bir bahçededir; |
Yusuf Ali (İngilizce) |
In a Garden on high, |