لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى

La yaslaha illel’eşka

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Oraya da ancak pek bahtsız kişi atılır, yanar.

Abdullah Parlıyan

ki, o ateşe ancak azgın kâfirler düşer.

Adem Uğur

O ateşe, ancak kötü olan girer.

Ahmed Hulusi

Ona sadece en şakî maruz kalır.

Ahmet Varol

Oraya en bedbaht olandan başkası girmez.

Ali Bulaç

Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;

Ali Fikri Yavuz

Girer oraya ancak kâfir olan,

Bayraktar Bayraklı

(15-16) O ateşe, yalanlayıp yüz çeviren bedbahtan başkası girmez.

Bekir Sadak

(15-16) Oraya, yalanlayip yuz cevirmis olan o en azgindan baskasi yaslanmaz.

Celal Yıldırım

Ona, ancak en bedbaht olan varıp girer.

Cemal Külünkoğlu

(15-16) O ateşe asi/kötü olandan, (peygamberleri) yalanlayandan ve (imandan) yüz çevirenden başkası girmez.

Diyanet İşleri

(15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.

Diyanet Vakfı

(15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren kötüler girer.

Edip Yüksel

Oraya talihsiz olandan başkası girmez.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ona ancak en azgın olan girer.

Fizil-al il Kuran

Ona ancak bedbaht kimse girer.

Gültekin Onan

Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;

Harun Yıldırım

En bedbahttan başkası boylamaz orayı;

Hasan Basri Çantay

Ki ona en bedbaht olandan başkası girmez.

Hayrat Neşriyat

(15-16) Ona ancak (peygamberi) yalanlayan ve (îmandan) yüz çeviren o en bedbaht(kâfirler) girer!

İbn-i Kesir

Oraya ancak en azgın olan girer.

İlyas Yorulmaz

O ateşin içine ancak Rabbinin emirlerine baş kaldıranlar.

İskender Ali Mihr

Ona çok şâkî olandan başkası yaslanmaz (atılmaz).

Kadri Çelik

Ona, ancak en azgın olandan başkası girmez.

Muhammed Esed

(öyle bir ateş ki) kimse girmez, en onulmaz azgınlar dışında,

Mustafa İslamoğlu

oraya sadece sorumsuzluğun zirvesinde olan bir azgın girer;

Ömer Nasuhi Bilmen

Ona en şakî olandan başkası girmez.

Ömer Öngüt

O ateşe ancak bedbaht kimse girer.

Sadık Türkmen

Ona, suç işleyen en azgınlardan başkası girmez;

Seyyid Kutub

Ona ancak bedbaht kimse girer.

Suat Yıldırım

(15-16) O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.

Süleyman Ateş

Ona ancak haydut olan girer.

Şaban Piriş

Ona ancak isyankar olanlar girecektir.

Tefhim-ul Kur'an

Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;

Yaşar Nuri Öztürk

Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona.

Yusuf Ali (İngilizce)

None shall reach it but those most unfortunate ones

KELİME KÖKLERİ
لَا
يَصْلَاهَا
yeSlāhā
ona girmez ص ل ي
إِلَّا
illā
başkası
الْأَشْقَى
l-eşḳā
haydut olandan ش ق و