وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ

Ve ma halekazzekere vel’ünsa.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve erkeği ve dişiyi yaratana.

Abdullah Parlıyan

erkeği ve dişiyi yaratana andolsun ki,

Adem Uğur

Erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki,

Ahmed Hulusi

Erkeği ve dişiyi (etken ve edilgeni) yaratana ki,

Ahmet Varol

Erkeği ve dişiyi yaratana ki,

Ali Bulaç

Erkeği ve dişiyi yaratana;

Ali Fikri Yavuz

Erkeği ve dişiyi yaratana ki

Bayraktar Bayraklı

(1-3) Örttüğü zaman geceye, göründüğü zaman gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin olsun ki,

Bekir Sadak

Erkegi ve disiyi yaratana and olsun ki

Celal Yıldırım

Erkeği ve dişiyi yaratana and olsun ki,

Cemal Külünkoğlu

Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun ki,

Diyanet İşleri

Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun ki,

Diyanet Vakfı

(1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.

Edip Yüksel

Erkeği ve dişiyi yaratana dikkat edin,

Elmalılı Hamdi Yazır

Erkeği ve dişiyi yaratana and olsun ki,

Fizil-al il Kuran

Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun.

Gültekin Onan

Erkeği ve dişiyi yaratana;

Harun Yıldırım

Erkeği ve dişiyi yaratana ki,

Hasan Basri Çantay

erkeği ve dişiyi yaradana,

Hayrat Neşriyat

Ve erkeği ve dişiyi yaratana!

İbn-i Kesir

Erkeği ve dişiyi yaratana.

İlyas Yorulmaz

Erkeği ve dişiyi yarattığı şeye yemin olsun ki.

İskender Ali Mihr

Ve erkeği ve dişiyi yaratana (andolsun).

Kadri Çelik

Ve erkeği ve dişiyi yaratana.

Muhammed Esed

Erkeğin ve dişinin yaratılışını düşün!

Mustafa İslamoğlu

Erkek ve dişinin yaratılışı şahit olsun

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve erkeği ve dişiyi yaradana.

Ömer Öngüt

Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun ki

Sadık Türkmen

Erkeği ve dişiyi yaratana!

Seyyid Kutub

Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun.

Suat Yıldırım

Erkeği de, dişiyi de yaratan kudret hakkı için ki

Süleyman Ateş

Erkeği ve dişiyi yaratana andolsun ki,

Şaban Piriş

Erkeği ve dişiyi yaratana..

Tefhim-ul Kur'an

Erkeği ve dişiyi yaratana;

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun erkeği de dişiyi de yaratana,

Yusuf Ali (İngilizce)

By (the mystery of) the creation of male and female;-

KELİME KÖKLERİ
وَمَا
ve mā
ve andolsun
خَلَقَ
ḣaleḳa
yaratana خ ل ق
الذَّكَرَ
ƶ-ƶekera
erkeği ذ ك ر
وَالْأُنْثَىٰ
vel’unṧā
ve dişiyi ا ن ث