لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ

Lekad halaknel’insane fiy ahseni takviymin.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de biz, insanı, en güzel bir sûrete sâhip olarak yarattık.

Abdullah Parlıyan

Biz elbette insanı en güzel biçimde yarattık.

Adem Uğur

Biz insanı en güzel biçimde yarattık.

Ahmed Hulusi

Gerçekten biz "İnsan"ı en güzel bir sûrette yarattık.

Ahmet Varol

Gerçekten biz insanı en güzel biçimde yaratmışızdır.

Ali Bulaç

Doğrusu, Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Ali Fikri Yavuz

Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Bayraktar Bayraklı

(4-5) Andolsun, insanı en güzel biçimde yaratırız. Sonra onu aşağıların aşağısına indiririz.

Bekir Sadak

Biz insani en guzel sekilde yarattik,

Celal Yıldırım

Biz elbette insanı en güzel biçimde yarattık.

Cemal Külünkoğlu

(1-4) İncire, zeytine, (Musa`nın, Rabbine münacatta bulunduğu) Sina dağına, bu güvenli şehre (Mekke`ye) andolsun ki, biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Diyanet İşleri

Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Diyanet Vakfı

(1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.

Edip Yüksel

Biz insanı en güzel olgunlukta yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz insanı en güzel biçimde yarattık.

Fizil-al il Kuran

Biz insanı en güzel bir şekilde yarattık,

Gültekin Onan

Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık

Harun Yıldırım

Doğrusu biz insanı en güzel biçimde yarattık.

Hasan Basri Çantay

biz, hakıykat, insanı en güzel bir biçimde yaratdık.

Hayrat Neşriyat

Gerçekten (biz) insanı, en güzel bir biçimde yarattık!

İbn-i Kesir

Doğrusu Biz; insanı en güzel biçimde yarattık,

İlyas Yorulmaz

Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

İskender Ali Mihr

Andolsun ki Biz, insanı (nefsini), ahseni takvim içinde (nefs tezkiyesi ve tasfiyesi yaparak en güzele ulaşabilecek özellikte) yarattık.

Kadri Çelik

Ki biz şüphesiz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki biz insanı en güzel şekilde yaratırız,

Mustafa İslamoğlu

Doğrusu Biz insanı en güzel kıvamda yaratmış,

Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak ki, Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Ömer Öngüt

Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Sadık Türkmen

Doğrusu biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Seyyid Kutub

Biz insanı en güzel bir şekilde yarattık,

Suat Yıldırım

Biz insanı en mükemmel sûrette yarattık.

Süleyman Ateş

Biz insanı en güzel biçimde yarattık.

Şaban Piriş

Biz, insanı en güzel şekilde yarattık.

Tefhim-ul Kur'an

Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz insanı, gerçekten en güzel bir biçimde yarattık.

Yusuf Ali (İngilizce)

We have indeed created man in the best of moulds,

KELİME KÖKLERİ
لَقَدْ
leḳad
andolsun
خَلَقْنَا
ḣaleḳnā
biz yarattık خ ل ق
الْإِنْسَانَ
l-insāne
insanı ا ن س
فِي
أَحْسَنِ
eHseni
en güzel ح س ن
تَقْوِيمٍ
teḳvīmin
biçimde ق و م