فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ

Felyed’u nadiyehu.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Derken hemdemlerini, kavmini, kabîlesini çağırır.

Abdullah Parlıyan

Artık o yandaşlarını çağırsın da yardım istesin.

Adem Uğur

O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın.

Ahmed Hulusi

Haydi, çağırsın meclisini!

Ahmet Varol

O meclisini (yandaşlarını) çağırsın,

Ali Bulaç

O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın.

Ali Fikri Yavuz

O vakit, (kendisine yardım için) taraftarlarını çağırıb toplasın.

Bayraktar Bayraklı

(15-18) Hayır hayır! Eğer bu yaptığından vazgeçmezse, derhal onu o yalancı, günahkâr alnından yakalarız. O, hemen gidip meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.

Bekir Sadak

O zaman, kafadarlarini cagirsin,

Celal Yıldırım

Artık o yandaşlarını çağırsın.

Cemal Külünkoğlu

(17-18) O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın. Biz de zebanileri (cehennem bekçilerini) çağıracağız.

Diyanet İşleri

Haydi, taraftarlarını çağırsın.

Diyanet Vakfı

(15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah’a secde et ve (yalnızca O’na) yaklaş!

Edip Yüksel

O zaman haydi çağırsın kurultayını.

Elmalılı Hamdi Yazır

O zaman o taraftarlarını yardıma çağırsın.

Fizil-al il Kuran

O zaman gitsin de taraftarlarını çağırsın.

Gültekin Onan

O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın.

Harun Yıldırım

İşte o zaman, meclisini çağırıp toplasın...

Hasan Basri Çantay

O vakit (durmasın) meclisini da’vet etsin!

Hayrat Neşriyat

O zaman çağırsın (bakalım) meclisini!

İbn-i Kesir

Öyleyse topluluğunu çağırsın dursun.

İlyas Yorulmaz

O, yardımcılarını çağırsın.

İskender Ali Mihr

Haydi, meclisini (yardımcılarını) çağırsın.

Kadri Çelik

O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın.

Muhammed Esed

Bırak, kendi aklının (asılsız, düzmece) tavsiyelerini (yardımına) çağırsın,

Mustafa İslamoğlu

haydi o kendi örgütünü çağırsın,

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık, o, encümeni çağırsın.

Ömer Öngüt

O hemen gidip meclisini (taraftarlarını) çağırsın.

Sadık Türkmen

O halde çağırsın adamlarını!

Seyyid Kutub

O zaman gitsin de taraftarlarını çağırsın.

Suat Yıldırım

İstediği kadar grubunu yardıma çağırsın!

Süleyman Ateş

O zaman (o gitsin) de meclisini (adamlarını) çağırsın.

Şaban Piriş

-Haydi çağırsın çetesini/meclisini.

Tefhim-ul Kur'an

O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın.

Yaşar Nuri Öztürk

Hadi çağırsın derneğini/kurultayını!

Yusuf Ali (İngilizce)

Then, let him call (for help) to his council (of comrades)

KELİME KÖKLERİ
فَلْيَدْعُ
felyed’ǔ
o zaman çağırsın د ع و
نَادِيَهُ
nādiyehu
meclisini ن د و