أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا

E ve la yezkürul insanü enna halaknahü min kablü ve lem yekü şey’a

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

İnsan hiç mi düşünmez ki o hiçbir şey değilken daha önce biz yarattık onu.

Abdullah Parlıyan

İnsan, hiç düşünmez mi ki, o hiç birşey değilken daha önce biz yarattık onu.

Adem Uğur

İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?

Ahmed Hulusi

O insan, daha önce o yok iken onu yarattığımızı hatırlamaz mı?

Ahmet Varol

İnsan, daha önce hiçbir şey değilken, bizim onu yarattığımızı düşünmüyor mu?

Ali Bulaç

İnsan önceden, hiçbir şey değilken, gerçekten Bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?

Ali Fikri Yavuz

O insan, bundan önce hiç bir şey değilken, bizim kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi?

Bayraktar Bayraklı

İnsan düşünmez mi ki, daha önce hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?

Bekir Sadak

Bir insan kendisi onceden bir sey degilken onu yaratmis oldugumuzu hatirlamaz mi?

Celal Yıldırım

Bu insan daha önce hiçbir şey değilken kendisini yarattığımızı düşünüp hatırlamaz mı ?

Cemal Külünkoğlu

İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı düşünmez mi?

Diyanet İşleri

İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı düşünmez mi?

Diyanet Vakfı

İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?

Edip Yüksel

İnsan, önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmez mi?

Elmalılı Hamdi Yazır

O insan, daha önce hiçbir şey değilken kendisini yoktan var ettiğimizi hatırlamaz mı?

Fizil-al il Kuran

İnsan, vaktiyle hiçbir şey değilken, kendisini yoktan varettiğimizi düşünmüyor mu?

Gültekin Onan

İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?

Harun Yıldırım

İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?

Hasan Basri Çantay

İnsan düşünmez mi ki onu daha evvel ve O, bir şey değilken kendisini hakıykaten biz yaratdık.

Hayrat Neşriyat

İnsan hiç ibret almaz mı ki, daha önce (kendisi henüz) hiçbir şey değilken, onu şübhesiz ki biz yaratmışız!

İbn-i Kesir

İnsan hiç düşünmez mi ki; kendisi önceden bir şey değilken, Biz yarattık onu.

İlyas Yorulmaz

İnsanlar hiç düşünmüyorlar mı? Onlar daha önceden hiçbir şey değilken (ortada yokken), onları biz yaratmadık mı?

İskender Ali Mihr

Ve insan, daha önce o bir şey değilken; Bizim, onu nasıl yarattığımızı düşünmez mi?

Kadri Çelik

İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?

Muhammed Esed

Peki, insan aklına getirmiyor mu ki, Biz onu daha önce yoktan var etmiştik?

Mustafa İslamoğlu

Peki ama, insan hatırlamaz mı ki hiçbir şey değilken kendisini de Biz yaratmıştık?

Ömer Nasuhi Bilmen

O insan hiç düşünmez mi ki, Biz onu evvelce yarattık, halbuki o hiçbir şey değildi.

Ömer Öngüt

İnsan daha önce hiçbir şey değilken, kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu?

Sadık Türkmen

Insan hiç düşünmüyor mu? Daha önce hiçbir şey değilken Biz kendisini yarattık!

Seyyid Kutub

İnsan, vaktiyle hiçbir şey değilken, kendisini yoktan varettiğimizi düşünmüyor mu?

Suat Yıldırım

O insan hiç düşünmüyor mu ki, o hiçbir şey değilken Biz onu yaratıp var ettik?

Süleyman Ateş

İnsan önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu?

Şaban Piriş

İnsan, daha önce hiç bir şey değilken kendisini yarattığımızı hiç düşünmüyor mu?

Tefhim-ul Kur'an

İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?

Yaşar Nuri Öztürk

Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık.

Yusuf Ali (İngilizce)

But does not man call to mind that We created him before out of nothing?

KELİME KÖKLERİ
أَوَلَا
evelā
يَذْكُرُ
yeƶkuru
düşünmüyor mu? ذ ك ر
الْإِنْسَانُ
l-insānu
insan ا ن س
أَنَّا
ennā
bizim
خَلَقْنَاهُ
ḣaleḳnāhu
onu yarattığımızı خ ل ق
مِنْ
min
قَبْلُ
ḳablu
önceden ق ب ل
وَلَمْ
velem
ve
يَكُ
yeku
değilken ك و ن
شَيْئًا
şey’en
hiçbir şey ش ي ا