أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا

Ashabül cenneti yemeizin hayrum müstekarrav ve ahsenü mekıyla

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Cennet ehli, o gün, en hayırlı bir yurttadır, en güzel bir dinlenme yerinde.

Abdullah Parlıyan

O gün, cennetlikler kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenilecek yerlerin en güzelindedirler.

Adem Uğur

O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.

Ahmed Hulusi

O süreçte cennet ehli, sürekli yaşam ortamları itibarıyla daha hayırlı ve istirahatgâh olarak da daha güzeldir.

Ahmet Varol

O gün cennetlikler en iyi yerlerde oturacaklar, en güzel şekilde dinleneceklerdir.

Ali Bulaç

O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

Ali Fikri Yavuz

O gün (kıyamette) cennet ehlinin duracakları yer çok hayırlı ve dinlenip barınacakları yer çok güzeldir.

Bayraktar Bayraklı

O gün, cennetlikler en iyi bir karargâh ve en güzel bir konaktadırlar.

Bekir Sadak

O gun, cennetliklerin kalacagi yer cok iyi, dinlenecekleri yer cok guzeldir.

Celal Yıldırım

O gün Cennetlik olanlar en hayırlı eyleşecek. en güzel dinlenecek yerdedirler.

Cemal Külünkoğlu

O gün cennet halkının kalacakları çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzel olacaktır.

Diyanet İşleri

O gün cennetliklerin kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer daha güzeldir.

Diyanet Vakfı

O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.

Edip Yüksel

O gün bahçe halkının kalacağı yer çok daha iyi olup daha güzel haberler işiteceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

O gün cennetliklerin kalacakları yer çok iyi, dinlenecekleri yer pek güzeldir.

Fizil-al il Kuran

O gün cennetlikler en iyi yerlerde oturacaklar, en güzel şekilde dinleneceklerdir.

Gültekin Onan

O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

Harun Yıldırım

O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.

Hasan Basri Çantay

O gün cennet yaranının eğlenib duracakları yer çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzeldir.

Hayrat Neşriyat

O gün Cennet ehli, kalacak yer i`tibâriyle en iyi ve istirâhat edecek yer cihetiyle de en güzel olan(lar)dır.

İbn-i Kesir

O gün cennet yaranının kalacağı yer; çok daha iyi, dinlenecekleri yer; çok daha güzeldir.

İlyas Yorulmaz

Cennet ashabı ise, o gün en hayırlı ve en güzel sözlerin söylendiği yerlerde kalacaklar.

İskender Ali Mihr

İzin günü cennet ehlinin kalacağı yer, en hayırlı ve en güzel dinlenme yeridir.

Kadri Çelik

O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

Muhammed Esed

(ama) o Gün, cennetliklere kalınacak yerlerin en iyisi, dinlenilecek yerlerin en güzeli, en rahatı bahşedilecektir.

Mustafa İslamoğlu

O gün cennet ehli, kalınacak yerlerin en hayırlısına, istirahat mekanlarının en iyisine sahip olacak.

Ömer Nasuhi Bilmen

O günde cennet ehli, karargâh itibariyle hayırlıdır, istirahatgâhca da daha güzeldir.

Ömer Öngüt

O gün cennetliklerin kalacakları yer çok iyi, dinlenip barınacakları yer çok güzeldir.

Sadık Türkmen

O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyidir ve sefa sürecekleri yer daha güzeldir.

Seyyid Kutub

O gün cennetlikler en iyi yerlerde oturacaklar, en güzel şekilde dinleneceklerdir.

Suat Yıldırım

Ama o gün, cennetlikler, kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde bulunacaklardır.

Süleyman Ateş

O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyi, dinlenip safâ sürecekleri yer daha güzeldir.

Şaban Piriş

O gün cennetlikler en hayırlı bir yurtta, en güzel bir dinlenme yerindedir.

Tefhim-ul Kur'an

O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.

Yaşar Nuri Öztürk

O gün, konakladıkları yer çok hayırlı, dinlenip eğlendikleri yer çok güzel olanlar, cennet halkıdır.

Yusuf Ali (İngilizce)

The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose.

KELİME KÖKLERİ
أَصْحَابُ
eSHābu
halkının ص ح ب
الْجَنَّةِ
l-cenneti
cennet ج ن ن
يَوْمَئِذٍ
yevmeiƶin
o gün
خَيْرٌ
ḣayrun
daha iyidir خ ي ر
مُسْتَقَرًّا
musteḳarran
kalacakları yer ق ر ر
وَأَحْسَنُ
ve eHsenu
ve daha güzeldir ح س ن
مَقِيلًا
meḳīlen
dinlenecekleri yer ق ي ل