فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ

Fe enceynahü ve ashabes sefıneti ve cealnaha ayetel lil alemın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu, âlemlere ibret olarak yaptık.

Abdullah Parlıyan

Biz Nuh’u ve O’nunla birlikte gemide bulunanların hepsini kurtardık ve bunu hatırlayıp ders almaları için, bütün insanlığa bir ibret kıldık.

Adem Uğur

Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.

Ahmed Hulusi

Onu ve gemi halkını kurtardık ve onu insanlar için bir ibret kıldık.

Ahmet Varol

Onu ve gemi halkını ise kurtardık ve bunu alemler için bir ibret kıldık.

Ali Bulaç

Böylece Biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış olduk.

Ali Fikri Yavuz

Biz de onu (Nûh’u) ve gemi arkadaşlarını kurtardık; ve gemiyi alemlere bir ibret yaptık.

Bayraktar Bayraklı

Fakat Nûh`u ve onunla birlikte gemide bulunanların hepsini kurtardık ve bunu, bütün insanlara bir ders kıldık.

Bekir Sadak

Ama Biz, Nuh’u ve gemide bulunanlari kurtardik ve bunu dunyalara bir ibret kildik.

Celal Yıldırım

Biz onu da gemide bulunanları da kurtardık ve bu olayı bütün milletlere ibret ve öğüt kıldık.

Cemal Külünkoğlu

Biz de onu (Nuh`u) ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.

Diyanet İşleri

Biz de onu (Nûh’u) ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret kıldık.

Diyanet Vakfı

Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.

Edip Yüksel

Onu ve gemi halkını kurtarıp herkese ibret yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.

Fizil-al il Kuran

Buna karşılık Nuh’u ve gemidekileri kurtararak bu olayı bütün insanların ders alacakları bir mucize yaptık.

Gültekin Onan

Böylece biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet kılmış olduk.

Harun Yıldırım

Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.

Hasan Basri Çantay

Fakat biz onu da, gemi arkadaşlarını da selâmete erdirmiş ve bunu aalemlere bir ibret yapmışızdır.

Hayrat Neşriyat

Fakat onu ve gemi halkını kurtardık ve onu (o gemiyi ve o tûfânı) âlemlere bir ibret kıldık.

İbn-i Kesir

Ama Biz; onu da, gemi arkadaşlarını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet yaptık.

İlyas Yorulmaz

Nuh’u ve gemide olanları kurtardık ve bu olayı bütün zamanlara (alemlere) bir ibret yaptık.

İskender Ali Mihr

Böylece onu ve gemi halkını kurtardık. Ve onu, âlemlere âyet (ibret) kıldık.

Kadri Çelik

Böylece biz onu da gemi halkını da kurtardık ve bunu âlemlere bir ayet kılmış olduk.

Muhammed Esed

fakat Nuh’u ve o’nunla birlikte gemide bulunanların tümünü kurtardık ve bunu, (hatırlayıp ders almaları için) bütün insanların önüne (rahmetimizin) bir işareti olarak koyduk.

Mustafa İslamoğlu

Fakat onu ve gemi yârânının tümünü kurtardık; ve bunu bütün bir insanlığa (ibretlik) bir belge kıldık.

Ömer Nasuhi Bilmen

Fakat Biz onu ve gemi arkadaşlarını necâta erdirdik ve onu (O hadiseyi) âlemler için bir ibret kıldık.

Ömer Öngüt

Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.

Sadık Türkmen

Nihayet biz onu ve gemi arkadaşlarını kurtardık. Bunu âlemler için bir ibret yaptık.

Seyyid Kutub

Buna karşılık Nuh’u ve gemidekileri kurtararak bu olayı bütün insanların ders alacakları bir mucize yaptık.

Suat Yıldırım

Onu ve gemide bulunanları kurtarıp o gemiyi ve o hadiseyi bütün insanlara ibret vesilesi yaptık.

Süleyman Ateş

Onu ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi âlemlere bir ibret yaptık.

Şaban Piriş

Nuh’u ve gemide bulunanları kurtardık; bunu insanlığa bir ibret kıldık.

Tefhim-ul Kur'an

Böylece biz onu da, gemi halkını da kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış oldu.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz, Nûh’u ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi âlemlere ibret yaptık.

Yusuf Ali (İngilizce)

But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!

KELİME KÖKLERİ
فَأَنْجَيْنَاهُ
feenceynāhu
fakat onu kurtardık ن ج و
وَأَصْحَابَ
ve eSHābe
ve halkını ص ح ب
السَّفِينَةِ
s-sefīneti
gemi س ف ن
وَجَعَلْنَاهَا
ve ceǎlnāhā
ve onu yaptık ج ع ل
ايَةً
āyeten
bir ibret ا ي ي
لِلْعَالَمِينَ
lil’ǎālemīne
alemlere ع ل م