وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ

Vezkür ıbadena ibrahıme ve ishaka ve ya’kube ülil eydı ve ebsar

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve an kullarımız İbrâhim’i ve İshak’ı ve Yakup’u ki ibâdette kuvvetliydi bunlar, dinde gözleri açıktı.

Abdullah Parlıyan

Hepsi de güçlü bir iradeye ve keskin bir kavrayış yeteneğine sahip olan İbrahim, İshak ve Yakub’u da hatırla.

Adem Uğur

(Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya’kub’u da an.

Ahmed Hulusi

Kudretli ve basîretli kullarımız İbrahim, İshak ve Yakup’u da zikret (an, hatırla)!

Ahmet Varol

Güç ve basiret sahibi kullarımız İbrahim’i, İshak’ı ve Yakub’u da an.

Ali Bulaç

Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim’i, İshak’ı ve Yakub’u da hatırla.

Ali Fikri Yavuz

Dinde görüş ve kuvvet sahibleri olan kullarımız İbrahîm’i, İshâk’ı, Yakûb’u da hatırla.

Bayraktar Bayraklı

Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrâhim, İshâk ve Ya‘kûb`u da hatırla!

Bekir Sadak

Guclu ve anlayisli olan kullarimiz Ibrahim, Ishak ve Yakub’u da an.

Celal Yıldırım

Kudretli, basiretli kullarımız ibrahim, İshâk ve Yâkub’u an.

Cemal Külünkoğlu

(45-47) Güçlü ve basiretli kullarımız İbrahim`i, İshak`ı ve Yakub`u da hatırla! Biz onları ahiret yurdunu düşünen, gönülden bağlı kullar yaptık. Çünkü onlar, bizim katımızda seçkin iyi kişilerdendir.

Diyanet İşleri

(Ey Muhammed!) Güçlü ve basiretli kullarımız İbrahim’i, İshak’ı ve Yakub’u da an.

Diyanet Vakfı

(Ey Muhammed!), Kuvvetli ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Ya’kub’u da an.

Edip Yüksel

Kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub’u anımsa. Becerikli idiler, ileri görüşlü idiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kullarımız İbrahim’i, İshak’ı ve Yakub’u da an. Onlar eller ve gözler sahipleri idiler.

Fizil-al il Kuran

Ey Muhammed! Güçlü ve anlayışlı olan kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub’u da an.

Gültekin Onan

Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim’i, İshak’ı ve Yakub’u da hatırla.

Harun Yıldırım

Güçlü ve basiretli kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub’u da an.

Hasan Basri Çantay

Kuvvetlerin ve basıyretlerin saahibleri olan kullarımız İbrâhîmi, İshakı, Ya’kubu da an.

Hayrat Neşriyat

(Ey Habîbim!) Kuvvet ve basîret sâhibi kullarımız İbrâhîm`i, İshâk`ı ve Ya`kub`u da an!

İbn-i Kesir

Kuvvetli ve basiretli kullarımız; İbrahim, İshak ve Ya’kub’u da hatırla.

İlyas Yorulmaz

Güç ve doğru bir kavrayış sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakup’u da hatırla.

İskender Ali Mihr

Ve güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrâhîm (A.S)’ı, İshak (A.S)’ı ve Yâkub (A.S)’ı zikret.

Kadri Çelik

Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim’i, İshak’ı ve Yakub’u da hatırla.

Muhammed Esed

(Hepsi de) güçlü bir iradeye ve keskin bir kavrayış yeteneğine sahip olan İbrahim, İshak ve Yakub’u hatırla

Mustafa İslamoğlu

Has kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub`u da hatırla hepsi de güçlü bir kişilik ve keskin bir idrak sahibiydiler.

Ömer Nasuhi Bilmen

(45-46) Ve kuvvetler ve basiretler sahipleri olan kullarımız İbrahim’i ve İshak’ı ve Ya’kub’u da an. Şüphe yok ki, Biz onları dar-ı ahireti düşünme hasletiyle mümtaz, ihlâs sahipleri kılmıştık.

Ömer Öngüt

Resulüm! Güçlü ve basiretli kullarımız İbrahim’i, İshak’ı ve Yakub’u da an!

Sadık Türkmen

Ibrahim kulumuzu, İshak’ı ve Yakub’u da an/hatırla! Güçlü ve ileri görüş sahibi kullarımızı!..

Seyyid Kutub

Ey Muhammed! Güçlü ve anlayışlı olan kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub’u da an.

Suat Yıldırım

(Ey Resulüm) Kuvvetli ve basiretli olan o zatları; kullarımız İbrâhim, İshak ve Yâkub’u da an!

Süleyman Ateş

Kuvvetli ve bâsiretli kullarımız İbrâhim’i, İshak’ı ve Ya’kûb’u da an.

Şaban Piriş

Güç (aksiyon) ve basiret (fikir) sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub’u da hatırla.

Tefhim-ul Kur'an

Güç ve basiret sahibi olan kullarımız İbrahim’i, İshak’ı ve Yakub’u da hatırla.

Yaşar Nuri Öztürk

Güçlü kuvvetli, bakış ve görüş sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub’u da an!

Yusuf Ali (İngilizce)

And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision.

KELİME KÖKLERİ
وَاذْكُرْ
veƶkur
ve an ذ ك ر
عِبَادَنَا
ǐbādenā
kullarımız ع ب د
إِبْرَاهِيمَ
ibrāhīme
İbrahim’i
وَإِسْحَاقَ
ve isHāḳa
ve İshak’ı
وَيَعْقُوبَ
ve yeǎ’ḳūbe
ve Ya’kub’u
أُولِي
ūlī
sahibi ا و ل
الْأَيْدِي
l-eydī
kuvvet ي د ي
وَالْأَبْصَارِ
vel’ebSāri
ve basiretli ب ص ر