وَمَنْ لَا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءُ ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

Ve mel la yücib daıyellahi fe leyse bi bu’cizin fil erdı ve leyse lehu min dunihı evliya’ ülaike fı dalalim mübın

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve kim icâbet etmezse Allah’a çağırana, artık o, yeryüzünde Allah’ı âciz bırakamaz ve ondan başka yardımcılar da yoktur ona; bu çeşit kişilerdir apaçık sapıklığa düşenler.

Abdullah Parlıyan

Allah’a davet edene icabet etmeyen, Allah’ın azabından yeryüzünde kaçacak yer bulamaz. Öteki dünyada da O’ndan başka hiçbir koruyucu bulamaz, böyleleri apaçık bir sapıklık içindedirler.

Adem Uğur

Allah’ın dâvetçisine uymayan kimse yeryüzünde Allah’ı âciz bırakacak değildir. Kendisi için Allah’tan başka dostlar da bulunmaz. İşte onlar, apaçık bir sapıklık içindedirler.

Ahmed Hulusi

Kim Allâh davetçisine (DAÎALLÂH) icabet etmezse, (Allâh’ı) arzda âciz bırakamaz! O’nun dûnunda onun dostları da olmaz... İşte onlar apaçık bir sapma içindedirler.

Ahmet Varol

Kim Allah’ın davetçisine icabet etmezse o yeryüzünde (Allah’ı) aciz bırakacak değildir ve onun, O’ndan başka dostları da yoktur. İşte onlar apaçık sapıklık içindedirler.’

Ali Bulaç

"Kim Allah’a davet edene icabet etmezse, artık o, yeryüzünde (Allah’ı aciz bırakacak değildir ve onun O’ndan başka) velileri yoktur. İşte onlar, apaçık bir sapıklık içindedirler."

Ali Fikri Yavuz

Kim Allah’ın davetçisinin (Hz. Muhammed Aleyhissalâtü Vesselâm’ın) davetine uymazsa, arzda (Allah’ı) aciz bırakacak değildir, (asla başına gelecek azabı engelleyemez). Ona Allah’dan başka sahib olacak yardımcılar da yoktur. Böyleleri, açık bir sapıklık içindedirler.

Bayraktar Bayraklı

Kim Allah`ın çağrısına uymazsa, bilsin ki yeryüzünde Allah`a karşı koyamaz, onun O`ndan başka dostları da olmaz. Böyleleri apaçık bir sapıklık içindedirler.

Bekir Sadak

Allah’a cagirana uymayan kimse bilsin ki, Allah’i yeryuzunde aciz birakamaz; onlarin O’ndan baska dostlari da bulunmaz; iste onlar apacik sapikliktadirlar.

Celal Yıldırım

Kim Allah’ın dâvetçisine olumlu cevap vermez de O’na uymazsa (bilsin ki) o, yeryüzünde (Allah’ı) âciz bırakacak değildir ve onun için Allah’tan başka dostlar, sahip çıkanlar da yoktur. İşte onlar açık bir sapıklık içindedirler.

Cemal Külünkoğlu

Her kim Allah`ın çağrısına uymazsa bilsin ki, yeryüzünde (Allah`ı) aciz bırakacak değildir. Kendisinin O`ndan başka dostları da olmayacaktır. Onlar apaçık bir sapıklık içindedirler.

Diyanet İşleri

Kim Allah’ın davetçisine uymazsa, yeryüzünde Allah’ı âciz bırakacak değildir. Kendisi için Allah’tan başka dostlar da bulunmaz. İşte onlar apaçık bir sapıklık içindedirler.

Diyanet Vakfı

Allah’ın dâvetçisine uymayan kimse yeryüzünde Allah’ı âciz bırakacak değildir. Kendisi için Allah’tan başka dostlar da bulunmaz. İşte onlar, apaçık bir sapıklık içindedirler.

Edip Yüksel

ALLAH’a çağıranı yanıtlamayanlar yeryüzünde kaçamaz. Onların O’na karşı dostları da olmaz. Onlar apaçık bir sapıklık içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Her kim Allah’ın davetçisine uymazsa bilsin ki, yeryüzünde Allah’ı aciz bırakacak değildir. Onun Allah’tan başka dostları da yoktur. İşte onlar apaçık bir sapıklık içerisindedirler.

Fizil-al il Kuran

Kim Allah’ın davetçisine uymazsa, yeryüzünde başına inecek belaya engel olamaz. Onlar apaçık bir sapıklık içindedirler.

Gültekin Onan

"Kim Tanrı’ya davet edene icabet etmezse, artık o, yeryüzünde (Tanrı’yı aciz bırakacak değildir ve onun O’ndan başka) velileri yoktur. İşte onlar, apaçık bir sapıklık içindedirler."

Harun Yıldırım

"Kim Allah’a davet edene icabet etmezse, artık o, yeryüzünde aciz bırakacak değildir ve onun O’ndan başka velileri yoktur. İşte onlar apaçık bir sapıklık içindedirler."

Hasan Basri Çantay

Kim Allahın da’vetcisine icabet etmezse o, yer (yüzün) de (Allâhı) âciz bırakacak değildir. Onun Allahdan başka yardımcıları da yokdur. Onlar apaçık bir sapıklık içindedirler.

Hayrat Neşriyat

`Artık kim Allah`ın da`vetçisine icâbet etmezse, bu yüzden yeryüzünde (Allah`ı)âciz bırakıcı değildir ve kendisi için, O`ndan (Allah`dan) başka (azâbı def` edecek) dostlar yoktur. İşte onlar, apaçık bir dalâlet içindedirler!`

İbn-i Kesir

Allah’ın davetçisine uymayan kimse bilsin ki; yeryüzünde Allah’ı aciz bırakamaz. Ve onun için Allah’tan başka veliler de bulunmaz. İşte onlar apaçık bir sapıklık içindedirler.

İlyas Yorulmaz

"Kim Allah’ın çağrısına icabet etmezse, yeryüzünde Allah’ın yapacağı şeylere, hiçbir kimse engel olamaz. Çağrıyı kabul etmeyen için, Allah dan başka sahip çıkıp koruyacak (veli) kimse de bulunmaz. O kimse açık bir sapıklık içindedir" dediler.

İskender Ali Mihr

Ve Allah’ın davetçisine icabet etmeyen kimse, yeryüzünde (Allah’ı) aciz bırakacak değildir. Ve onun Allah’tan başka dostları yoktur. İşte onlar apaçık dalâlet içindedirler.

Kadri Çelik

"Kim Allah’a davet edene icabet etmezse artık o, yeryüzünde (Allah’ı) aciz bırakıcı değildir ve onun O’ndan başka velileri de yoktur. İşte onlar, apaçık bir sapıklık içindedirler."

Muhammed Esed

Ama Allah’ın çağrısına uymayan, (O’ndan) yeryüzünde asla kurtulamaz ve (öteki dünyada) O’na karşı hiçbir koruyucu bulamaz. Böyleleri, sapıklık içinde kaybolup gitmişlerdir."

Mustafa İslamoğlu

Ama kim Allah`ın davetine icabet etmezse, asla O`nu yeryüzünde atlatmış olmaz; ve ona (Allah)tan başka hiçbir dostun yararı dokunmaz böyleleri fark edilir bir sapıklığın göbeğine düşerler.

Ömer Nasuhi Bilmen

«Ve her kim Allah’ın dâvetçisine icabet etmezse, artık yerde aciz bırakıcı değildir ve onun için O’nun ötesinde yardımcılar da yoktur. Onlar apaçık bir sapıklık içindedirler.»

Ömer Öngüt

"Allah’a çağıran (Muhammed’e) uymayan kimse bilsin ki, Allah’ı yeryüzünde âciz bırakamaz. Kendisinin O’ndan başka dostları da bulunmaz. İşte onlar apaçık bir sapıklık içindedirler.

Sadık Türkmen

Kim Allah’ın davetçisine uymazsa, yeryüzünde (Allah’ı) aciz bırakacak değildir. Ve onun, O’ndan (Allah’tan) başka evliyası/dostları yoktur. İşte onlar, apaçık bir sapıklık içindedirler."

Seyyid Kutub

Kim Allah’ın davetçisine uymazsa, yeryüzünde başına inecek belaya engel olamaz. Onlar apaçık bir sapıklık içindedirler.

Suat Yıldırım

Allah’ın elçisine icabet etmeyen kimse bilsin ki, Allah’ın cezasından asla kaçıp kurtulamaz ve Allah’tan başka hiçbir hâmi ve dost bulamaz. Onlar besbelli bir sapıklık içindedirler.

Süleyman Ateş

Kim Allâh’ın da’vetçisine uymazsa, yeryüzünde (başına inecek belâya) engel olamaz. Kendisinin O’ndan başka velileri de olmaz. Onlar, apaçık bir sapıklık içindedirler.

Şaban Piriş

Kim Allah’ın davetçisine uymazsa, yeryüzünde kaçıp sığınacağı bir yer yoktur. Onun Allah’tan başka bir velisi de yoktur. İşte böyleler apaçık bir sapıklık içindedir.

Tefhim-ul Kur'an

«Kim Allah’a davet edene icabet etmezse, artık o, yeryüzünde (Allah’ı aciz bırakacak değildir ve onun O’ndan başka) velileri de yoktur. İşte onlar, apaçık bir sapıklık içindedirler.»

Yaşar Nuri Öztürk

Allah’ın davetçisine uymayan, yeryüzünde hiç kimseyle yarışamaz/hiç kimseyi âciz bırakamaz. Böylesinin, Allah dışında/Allah’ın davetçisi dışında evliyası da olmaz. Böyleleri apaçık bir sapıklık içindedir.

Yusuf Ali (İngilizce)

"If any does not hearken to the one who invites (us) to Allah, he cannot frustrate (Allah´s Plan) on earth, and no protectors can he have besides Allah such men (wander) in manifest error."

KELİME KÖKLERİ
وَمَنْ
ve men
ve kim
لَا
يُجِبْ
yucib
uymazsa ج و ب
دَاعِيَ
dāǐye
da’vetçisine د ع و
اللَّهِ
llahi
Allah’ın
فَلَيْسَ
feleyse
değildir ل ي س
بِمُعْجِزٍ
bimuǎ’cizin
aciz bırakacak ع ج ز
فِي
الْأَرْضِ
l-erDi
yeryüzünde ا ر ض
وَلَيْسَ
veleyse
ve olmaz ل ي س
لَهُ
lehu
kendisinin
مِنْ
min
دُونِهِ
dūnihi
O’ndan başka د و ن
أَوْلِيَاءُ
evliyā'u
velileri و ل ي
أُولَٰئِكَ
ulāike
onlar
فِي
içindedirler
ضَلَالٍ
Delālin
bir sapıklık ض ل ل
مُبِينٍ
mubīnin
apaçık ب ي ن