وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّىٰ
Ve zekeresme rabbihi fesalla.
MEALLER | |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı |
Ve Rabbinin adını anıp da namaz kılan. |
Abdullah Parlıyan |
İşte böyle olanlar Rabbinin ismini anıp O’na ibadet edendir. |
Adem Uğur |
Rabbinin adını anıp O’na kulluk eden. |
Ahmed Hulusi |
Rabbinin ismini zikredip (hatırlayıp) bilfiil salât eden (yaşayan) kurtulmuştur. |
Ahmet Varol |
Ve Rabbinin adını anıp namaz kılan. |
Ali Bulaç |
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan. |
Ali Fikri Yavuz |
Ve Rabbinin ismini anıp da namaz kılan... |
Bayraktar Bayraklı |
(14-15) Temizlenenler, Rabbinin adını anıp O`na dua edenler, kesinlikle kurtuluşa erecektir. |
Bekir Sadak |
(14-15) Arinmis olan, Rabbinin adini anip namaz kilan, saadete erisecektir. |
Celal Yıldırım |
(14-15) Kendini (inkâr, inâd ve kötülüklerden) arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan kimse, cidden korktuğundan kurtulup umduğuna kavuşmuştur. |
Cemal Külünkoğlu |
(14-15) Kendisini kötülüklerden arındıran (inkârdan ve isyandan) temizlenen, Rabbinin adını anıp namazı dosdoğru kılan kurtuluşa ermiştir. |
Diyanet İşleri |
(14-15) Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer. |
Diyanet Vakfı |
(14-15) Temizlenen, Rabbinin adını anıp O’na kulluk eden kimse kuşkusuz kurtuluşa ermiştir. |
Edip Yüksel |
Efendisinin ismini anıp namaz kılan. |
Elmalılı Hamdi Yazır |
Rabbinin adını anıp namaz kılan. |
Fizil-al il Kuran |
Rabbinin adını anıp namaz kılan. |
Gültekin Onan |
Ve rabbinin ismini zikredip namaz kılan. |
Harun Yıldırım |
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan. |
Hasan Basri Çantay |
(14-15) Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir. |
Hayrat Neşriyat |
Rabbisinin ismini zikredip, namaz kılan da! |
İbn-i Kesir |
Rabbının adını anıp namaz kılan. |
İlyas Yorulmaz |
Ve Rabbinin ismini anıp namaz kılan, kesinlikle kurtulmuştur. |
İskender Ali Mihr |
Ve (o nefsini tezkiye eden) Rabbinin İsmi’ni zikretti ve de namaz kıldı. |
Kadri Çelik |
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan. |
Muhammed Esed |
ki böylesi, Rabbinin ismini hatırlayan ve (O’na) ibadet edendir. |
Mustafa İslamoğlu |
Rabbinin adını hatırda tutan da, salata duran da (kurtuluşa erecek). |
Ömer Nasuhi Bilmen |
Ve Rabbinin ismini zikredip de namaz kılmıştır. |
Ömer Öngüt |
Rabbinin adını anıp namaz kılan. |
Sadık Türkmen |
Rabbinin ismini anıp namaz kılan/(O’na) ibadet ve dua eden. |
Seyyid Kutub |
Rabbinin adını anıp namaz kılan. |
Suat Yıldırım |
(14-15) Kendisini kötülüklerden arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer. |
Süleyman Ateş |
Rabbinin adını anıp namaz kılan. |
Şaban Piriş |
Rabbinin adını anıp, namaz kılan. |
Tefhim-ul Kur'an |
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan. |
Yaşar Nuri Öztürk |
Rabbinin adını anmış, namaz kılıp da dua etmiştir o. |
Yusuf Ali (İngilizce) |
And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer. |