أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا

Elem terev keyfe halekallahu seb’a semavetin tıbakan.

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Görmez misiniz Allah, nasıl da gökleri yedi kat yaratmıştır.

Abdullah Parlıyan

Görmüyor musun Allah yedi göğü nasıl birbiriyle uyumlu yaratmıştır.

Adem Uğur

Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle ahenktar olarak nasıl yaratmış!

Ahmed Hulusi

"Görmediniz mi, Allâh semâları yedi tabaka olarak nasıl yarattı?"

Ahmet Varol

Allah yedi göğü nasıl kat kat yarattığını görmediniz mi?

Ali Bulaç

"Görmüyor musunuz; Allah, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?"

Ali Fikri Yavuz

Görmediniz mi, Allah yedi göğü tabaka tabaka nasıl yaratmış?

Bayraktar Bayraklı

(15-16) “Allah`ın yedi göğü birbiri ile nasıl uyumlu yarattığını görmüyor musunuz? Ayı, bunlar içinde bir nur yaptı ve güneşi bir kandil haline getirdi.”

Bekir Sadak

«Allah’in, gogu yedi kat uzerine nasil yarattigini gormez misiniz?»

Celal Yıldırım

Allah’ın tıpatıp uyum halinde yedi göğü nasıl yarattığını görmez misiniz?

Cemal Külünkoğlu

“Görmediniz mi, Allah yedi göğü ahenkli bir bütün olarak nasıl yarattı?”

Diyanet İşleri

‘Görmediniz mi, Allah yedi göğü tabaka tabaka nasıl yaratmıştır?’

Diyanet Vakfı

Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle ahenktar olarak nasıl yaratmış!

Edip Yüksel

ALLAH’ın yedi göğü tabakalar halinde nasıl yarattığını görmez misiniz?

Elmalılı Hamdi Yazır

«Görmediniz mi Allah yedi göğü uygun tabakalar halinde nasıl yaratmış?»

Fizil-al il Kuran

Allah’ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?

Gültekin Onan

"Görmüyor musunuz; Tanrı, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?"

Harun Yıldırım

"Görmez misiniz Allah’ın, yedi göğü nasıl uyum içerisinde yarattığını!?"

Hasan Basri Çantay

«Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle âhengdâr olarak nasıl yaratmış»,

Hayrat Neşriyat

`Görmediniz mi, Allah yedi (kat) göğü nasıl tabaka tabaka (birbiriyle âhenkli olarak) yaratmıştır!`

İbn-i Kesir

Görmediniz mi, Allah’ın göğü yedi kat olarak nasıl yarattığını?

İlyas Yorulmaz

Bakmıyor musunuz? Allah göğü yedi tabaka halinde nasıl yaratmış.

İskender Ali Mihr

Görmüyor musunuz, Allah yedi kat semayı (yedi gök katını) nasıl yarattı?

Kadri Çelik

"Allah’ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?"

Muhammed Esed

Görmüyor musunuz Allah yedi göğü nasıl birbiriyle uyumlu yaratmıştır,

Mustafa İslamoğlu

Allah`ın yedi kat göğü nasıl birbiriyle uyumlu tabakalar halinde yarattığını görmüyor musunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen

(14-15) Halbuki, sizi muhakkak türlü türlü derecelerde yaratmıştır. Görmediniz mi ki, yedi semayı nasıl tabaka tabaka yaratmıştır?

Ömer Öngüt

"Allah’ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?"

Sadık Türkmen

Görmediniz mi? Allah yedi kat göğü nasıl uygun tabakalar halinde yaratmıştır?

Seyyid Kutub

Allah’ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?

Suat Yıldırım

Görmez misiniz ki Allah yedi kat göğü tam birbiri ile uyum içinde yarattı?

Süleyman Ateş

’Görmediniz mi Allâh nasıl yedi göğü birbiri üstünde tabaka tabaka yarattı?’

Şaban Piriş

Allah’ın yedi göğü nasıl tabaka tabaka yarattığını görmüyor musun?

Tefhim-ul Kur'an

«Görmüyor musunuz; Allah, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?»

Yaşar Nuri Öztürk

"Görmediniz mi, Allah yedi göğü ahenkli bir bütün olarak nasıl yarattı?"

Yusuf Ali (İngilizce)

"´See ye not how Allah has created the seven heavens one above another,

KELİME KÖKLERİ
أَلَمْ
elem
تَرَوْا
terav
görmediniz mi? ر ا ي
كَيْفَ
keyfe
nasıl ك ي ف
خَلَقَ
ḣaleḳa
yarattı خ ل ق
اللَّهُ
llahu
Allah
سَبْعَ
seb’ǎ
yedi س ب ع
سَمَاوَاتٍ
semāvātin
göğü س م و
طِبَاقًا
Tibāḳan
tabaka tabaka ط ب ق