وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِنْ دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ

Ves’el men erselna min kablike mir rusülina e cealna min dunir rahmani alihetey yu’bedun

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

Ve sor senden önce peygamberlerimizden gönderdiklerimize Rahmandan başka kulluk edilen mâbutlar yarattık mı?

Abdullah Parlıyan

Ve ey peygamber! Tevhid inancı konusunda bir şüphen varsa, elçilerimizden senden önce gönderdiklerimize sor. Rahman olan Allah’tan başka sahte ilahlara tapılmasına hiç izin vermiş miyiz?

Adem Uğur

Senden önce gönderdiğimiz elçilerimize (ümmetlerine) sor! Rahmân’dan başka tapılacak tanrılar (edinin diye) emretmiş miyiz?

Ahmed Hulusi

Rasûllerimizden, senden önce irsâl ettiklerimize sor (onlara verilen bilgiyi incele)! Rahmân’dan gayrı, kulluk yapılası tanrılar mı oluşturmuşuz?

Ahmet Varol

Biz Rahman’dan başka kulluk edilecek ilâhlar kılmış mıyız?

Ali Bulaç

Senden önce gönderdiğimiz elçilerimizden sor Biz, Rahman (olan Allah)ın dışında tapılacak birtakım ilahlar kıldık mı (hiç)?

Ali Fikri Yavuz

Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerden (ümmetlerinin ileri gelen âlimlerinden) sor ki, biz Rahmân’dan başka ibadet olunacak ilâhlar yapmış mıyız?

Bayraktar Bayraklı

“Rahmân`dan başka tanrılara tapılmasını emretmiş miyiz?”

Bekir Sadak

Senden once gonderdigimiz peygamberlere sor, Biz, Rahman olan Allah’tan baska, kulluk edilecek tanrilar mesru kilmis miyiz?

Celal Yıldırım

Senden önce elçi olarak gönderdiğimiz peygamberlerimize sor «Rahmân’dan başka tapılacak tanrılar meydana getirdiler mi?»

Cemal Külünkoğlu

Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimiz(in ümmetlerinin âlimlerin)den sor ki, biz, Rahman (olan Allah`)ın dışında tapılacak birtakım ilahlar yaptık mı?

Diyanet İşleri

Senden önce gönderdiğimiz elçilerimize sor Rahmân’dan başka kulluk edilecek ilâhlar var etmiş miyiz?

Diyanet Vakfı

Senden önce gönderdiğimiz elçilerimize (ümmetlerine) sor! Rahmân’dan başka tapılacak tanrılar (edinin diye) emretmiş miyiz?

Edip Yüksel

Senden önce gönderdiğimiz elçileri araştır "Rahman’ın dışında hizmet edilecek tanrılar kabul etmiş miyiz?"

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey Muhammed! Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimize de sor, biz Rahman olan Allah’tan başka kendisine ibadet edilecek ilâhlar yapmış mıyız?

Fizil-al il Kuran

Senden önce gönderdiğimiz peygamberlere sor. Biz Rahman olan Allah’tan başka tapılacak tanrılar mı yapmışız?

Gültekin Onan

Senden önce gönderdiğimiz elçilerimizden sor Biz, Rahmanın dışında tapılacak birtakım tanrılar kıldık mı (hiç)?

Harun Yıldırım

Senden önce gönderdiğimiz rasullerimizden sor "Biz Rahman’ın dışında ibadet edilecek bir takım ilahlar kıldık mı?"

Hasan Basri Çantay

Senden evvel gönderdiğimiz peygamberlerimize sor Biz o çok esirgeyici (Allah) dan başka tapılacak Tanrılar yapmış mıyız?

Hayrat Neşriyat

Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimize (onların ümmetlerine) de sor! Rahmân`dan başka ibâdet edilecek ilâhlar kılmışmıyız?

İbn-i Kesir

Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimize sor Biz, Rahman’dan başka ibadet edecek tanrılar kılmış mıyız?

İlyas Yorulmaz

Senden önce elçiler gönderdiklerimize "Rahman olan Allah dan başka ibadet ettikleri başka ilahlar mı yaptık?

İskender Ali Mihr

Ve senden önce gönderdiğimiz resûllerimizden sor (bakalım), Rahmân’dan başka tapılacak ilâhlar kıldık mı?

Kadri Çelik

Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimizden sor (bakalım) "Biz, Rahman’ın dışında tapılacak bir takım ilahlar kıldık mı (hiç)?"

Muhammed Esed

(Bırak başkasını da,) senden önce gönderdiğimiz elçilerimize sor, Rahman’dan başka tanrılara tapılmasına hiç izin vermiş miyiz?

Mustafa İslamoğlu

Senden önce gönderdiğimiz elçilerimizin (hayatlarını) soruştur; bak bakalım, hiç Rahman`dan başka tapınılacak ilahlar tayin etmiş miyiz?

Ömer Nasuhi Bilmen

(44-45) Ve muhakkak ki o, elbette senin için ve kavmin için pek büyük bir şereftir ve ileride sual olunacaksınızdır. Senden evvel resûllerimizden göndermiş olduğumuz zâtlara sor, biz o Rahmân’dan başka tapılacak ilâhlar yaptık mı?

Ömer Öngüt

Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimize sor! Biz Rahman’dan başka tapılacak ilâhlar kılmış mıyız?

Sadık Türkmen

Senden önce gönderdiğimiz rasûllerimizden/elçilerimizden sor "Biz Rahmân’ın yanında, ibadet edilecek başka ilâhlar/tanrılar kılmış mıyız?"

Seyyid Kutub

Senden önce gönderdiğimiz peygamberlere sor. Biz Rahman olan Allah’tan başka tapılacak tanrılar mı yapmışız?

Suat Yıldırım

Senden önce gönderdiğimiz resullere sor bakalım Biz, hiç Rahman’dan başka tapılacak tanrılar kabul etmiş miyiz?

Süleyman Ateş

Senden önce gönderdiğimiz elçilerimizden sor Rahmân’dan başka tapılacak tanrılar yapmış mıyız?

Şaban Piriş

Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimizden sor. Bakalım, Rahman’dan başka kulluk edilecek ilahlar var etmiş miyiz?

Tefhim-ul Kur'an

Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimizden sor Biz, Rahman (olan Allah)’ın dışında tapılacak birtakım ilahlar kıldık mı (hiç)?

Yaşar Nuri Öztürk

Senden önce gönderdiğimiz resullerimize sor Rahman’dan başka kulluk/ibadet edilecek tanrılar yapmış mıyız?

Yusuf Ali (İngilizce)

And question thou our messengers whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be worshipped?

KELİME KÖKLERİ
وَاسْأَلْ
vesel
ve sor س ا ل
مَنْ
men
kimseye
أَرْسَلْنَا
erselnā
gönderdiğimiz ر س ل
مِنْ
min
قَبْلِكَ
ḳablike
senden önce ق ب ل
مِنْ
min
-den
رُسُلِنَا
rusulinā
elçilerimiz- ر س ل
أَجَعَلْنَا
eceǎlnā
yapmış mıyız? ج ع ل
مِنْ
min
دُونِ
dūni
başka د و ن
الرَّحْمَٰنِ
r-raHmāni
Rahman’dan ر ح م
الِهَةً
āliheten
tanrılar ا ل ه
يُعْبَدُونَ
yuǎ’bedūne
tapılacak ع ب د