لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ

La yezukune fiyhel mevte illel mevtetel ula ve vekahüm azabel cehıym

MEALLER
Abdulbaki Gölpınarlı

İlk ölümden başka ölüm tatmazlar orada ve onları korur koca cehennemin azâbından.

Abdullah Parlıyan

Ve orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmayacaklar ve böylece Allah onları yakıcı ateşin azabından korumuş olacaktır.

Adem Uğur

İlk tattıkları ölüm dışında, orada artık ölüm tatmazlar. Ve Allah onları cehennem azabından korumuştur (sürekli hayata kavuşmuşlardır).

Ahmed Hulusi

Onda, ilk ölümden başka ölüm tatmazlar (ölümsüzdürler)! Onları yanma azabından korumuştur.

Ahmet Varol

Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Ve (Allah) onları cehennem azabından korumuştur.

Ali Bulaç

Orda, ilk ölümün dışında başka ölüm tadmazlar. Ve (Allah da) onları cehennem azabından korumuştur.

Ali Fikri Yavuz

Orada, ilk ölümden (dünyadaki ölümden) başka ölüm tadmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.

Bayraktar Bayraklı

Orada, ilk ölümün dışında, başka bir ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.

Bekir Sadak

(56-57) Orada, ilk olumden baska bir olum tatmazlar. Rabbin lutfuyla onlari cehennem azabindan korumustur. Iste buyuk kurtulus budur.

Celal Yıldırım

İlk ölümden sonra artık orada ölümü tadmazlar. (Allah) onları Cehennem azabından korumuştur.

Cemal Külünkoğlu

Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar, sürekli yaşarlar ve Allah onları cehennem azabından korumuştur.

Diyanet İşleri

Orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Allah, onları cehennem azabından korumuştur.

Diyanet Vakfı

İlk tattıkları ölüm dışında, orada artık ölüm tatmazlar. Ve Allah onları cehennem azabından korumuştur (sürekli hayata kavuşmuşlardır).

Edip Yüksel

Orada, ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Onları cehennem azabından korumuştur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.

Fizil-al il Kuran

Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar, sürekli yaşarlar ve Allah onları cehennem azabından korumuştur.

Gültekin Onan

Orada, ilk ölümün dışında başka ölüm tatmazlar. Ve (Tanrı da) onları cehennem azabından korumuştur.

Harun Yıldırım

Orda, ilk ölümün dışında başka ölüm tatmazlar. Ve onları cehennem azabından korumuştur.

Hasan Basri Çantay

Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. (Allah) onları cehennem azabından korumuşdur.

Hayrat Neşriyat

(56-57) İlk ölümden (dünyadaki vefatlarından) başka orada ölüm tatmazlar ve Rabbinden bir lütuf olarak (Allah) onları Cehennem azâbından korumuştur. İşte büyük kurtuluş budur!

İbn-i Kesir

Orada ilk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Ve onları cehennem azabından korumuştur.

İlyas Yorulmaz

Onlar cennette, dünyadaki ölümlerinden başka ölüm tatmazlar ve Allah onları cehennem azabından da korumuştur.

İskender Ali Mihr

Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Ve (Allah, böylece) onları cehennem azabından korumuştur.

Kadri Çelik

Orada, ilk ölümün dışında başka ölüm tatmazlar. Ve (Allah da) onları cehennem azabından korumuştur.

Muhammed Esed

ve orada önceki ölümlerinden sonra (başka) bir ölüm tatmayacaklar. Böylece Allah, onları yakıcı ateşin azabından korumuş olacaktır.

Mustafa İslamoğlu

Orada ilk ölümlerinden başka bir ölüm tatmayacaklar. Böylece Allah onları dehşet verici bir azaptan korumuş olacak.

Ömer Nasuhi Bilmen

Orada ölümü tadmazlar, ilk ölüm müstesna ve onları cehennemin azabından korumuştur.

Ömer Öngüt

Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Ve Allah onları cehennem azabından korumuştur.

Sadık Türkmen

Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar. Ve onları cehennem azabından korumuştur.

Seyyid Kutub

Orada ilk ölümden başka ölüm tatmazlar, sürekli yaşarlar ve Allah onları cehennem azabından korumuştur.

Suat Yıldırım

(51-57) Müttakiler güvenli bir makamdadırlar Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!

Süleyman Ateş

Orada ilk ölümden başka ölüm tadmazlar (sürekli yaşarlar). Ve (Allâh) onları cehennem azâbından korumuştur.

Şaban Piriş

İlk ölümden başka bir ölüm tatmazlar. Onlar cehennem azabından korunmuştur.

Tefhim-ul Kur'an

Orada, ilk ölümün dışında başka ölüm tadmazlar. Ve (Allah da) onları cehennem azabından korumuştur;

Yaşar Nuri Öztürk

Orada, ilk ölüm dışında ölüm tatmazlar. Allah onları cehennem azabından korumuştur.

Yusuf Ali (İngilizce)

Nor will they there taste Death, except the first death; and He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,-

KELİME KÖKLERİ
لَا
يَذُوقُونَ
yeƶūḳūne
tadmazlar ذ و ق
فِيهَا
fīhā
orada
الْمَوْتَ
l-mevte
ölüm م و ت
إِلَّا
illā
başka
الْمَوْتَةَ
l-mevtete
ölümden م و ت
الْأُولَىٰ
l-ūlā
ilk ا و ل
وَوَقَاهُمْ
ve veḳāhum
ve onları korur و ق ي
عَذَابَ
ǎƶābe
azabından ع ذ ب
الْجَحِيمِ
l-ceHīmi
cehennem ج ح م