Ömer Nasuhi Bilmen | |
---|---|
1. (1-2) Andolsun o hızlı hızlı koşanlara. Sonra o çarparak ateş saçanlara. |
وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا Vel adiyati dabha |
2. (1-2) Andolsun o hızlı hızlı koşanlara. Sonra o çarparak ateş saçanlara. |
فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا Fel muriyati kadha |
فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا Fel muğırati subha |
|
فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا Fe eserne bihı nak’a |
|
5. Sonra onunla bir topluluğun ortasına girenlere (andolsun ki), |
فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا Fe vesatne bihı cem’a |
إِنَّ الْإِنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ İnnelinsane li rabbihı le kenud |
|
7. Ve şüphe yok ki o (insan) bunun üzerine (bu nankörlüğüne) elbette bir şahittir. |
وَإِنَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ Ve innehu ala zalike le şehıd |
وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ Ve innehu li hubbil hayri le şedıd |
|
أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ E fe la ya’lemü iza bu’sira ma fil kubur |
|
وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ Ve hussıle ma fis sudur |
|
11. Şüphe yok ki, Rabbleri o gün onlara (ait bütün işlerden) elbette haberdardır. |
إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَخَبِيرٌ İnne rabbehüm bihim yevmeizin le habir |